Один из мужчин с усилием поднял голову:
- Прошу вас, милорд, поверьте, мы с Годвином не сделали ничего плохого.
- Не поверю! - рявкнул Хью и перевел яростный взгляд с одного бандита на другого. Молчание затянулось, он продолжал смотреть на них, угрожающе нависая. - Ну же, говорите.
- Милорд, миледи, мы ничего не знаем о банде, клянусь честью.
- Разве у вора есть честь? - Хью заглянул в лицо второго мужчины. - Осберт, кузнец из Сполфорда? - Тот кивнул, и Хью продолжил: - Нам известно, что ты причастен к незаконным действиям банды. Давай же, облегчи душу, расскажи все.
- Это недоразумение, милорд. Мы случайно оказались в том месте в то время.
- Почему вы защищаете своего главаря, почему не расскажете о нем? Ле Ренар - вор и преступник, его и его людей разыскивают, чтобы наказать по закону.
- Поверьте, милорд, нам ничего не известно. И мы не состоим в банде.
- Если назовете имена, местонахождение преступников и главаря, будете помилованы.
В дальнем конце зала произошло какое-то движение, задрожало пламя нескольких факелов, собравшаяся публика зароптала.
- Будут ли? И чьей властью? - послышался надменный и высокомерный голос.
Люди стали вытягивать шеи, чтобы узнать, кто осмелился прервать лорда Таллани. В центр вышел воин в кольчуге, выглядел он так, будто готовился сразиться с дюжиной солдат.
- Моей властью. А кто вы и зачем пришли? - прорычал Хью, делая знак своим людям приблизиться.
- Рад познакомиться, сэр Хью, - кивнул незнакомец. - Я лорд Бальвуар. Леди Элеонора? Как неожиданно. Приветствую вас, моя дорогая.
- При всем уважении, сэр, едва ли вам следует здесь находиться.
- Приношу свои извинения за внезапное вторжение, милорд, но не могу согласиться с вами. Я не раз писал королю Иоанну о произволе преступников, орудующих на моих и ваших землях. - Он щелкнул пальцами, подавая знак слуге, и взял протянутый им свиток. - И наконец, наш король издал указ - о немедленном исполнении наказания.
Щека Хью непроизвольно дернулась. Как не вовремя здесь появился этот самоуверенный придурок, посмевший потревожить его своим посланием в день свадьбы, а сейчас еще явившийся лично с указом короля!
Сложно представить, что Иоанн воспринимает всерьез этого надутого осла, но все же следует быть начеку.
- Как видите, милорд, нам теперь следует действовать вместе, пока мы не поймаем всех этих грязных животных. К тому же нас ждет еще и награда за их поимку - это приятный и дополнительный стимул. - Бальвуар довольно усмехнулся. - И надо признать, я уже начал охоту.
Вперед вышел второй его слуга и протянул лорду увесистый мешок.