Сольвейн растерялся — этого он ждал меньше всего. На руке, смиренно возвращавшей ему оружие, ещё остались следы верёвки. Помедлив, Сольвейн взял меч, до последнего мгновения ожидая подвоха. Но пленник лишь разжал руку и сел, отвернувшись к стене.
Какое-то время Сольвейн чувствовал замешательство — до того, что просто стоял с оружием в руке и смотрел на отвернувшегося мальчишку. Конечно, большой глупостью было оставлять меч в шатре… парень мог кинуться с этим мечом на него, когда он вошёл. Но не сделал этого. Явно собирался, иначе не взял бы оружие, — однако не сделал. Почему?
Сольвейн прицепил меч к поясу рядом с неизменной секирой, поклявшись себе, что более не расстанется с ним, и шагнул вперёд. Встав перед своим пленником на одно колено, Бьёрд взял его за плечо и заставил повернуться к себе.
Серо-голубые глаза смотрели на него с лютой тоской дикой кошки, запертой в клетке.
— Почему ты не убил меня, Бьёрд? — медленно спросил Сольвейн, глядя ему в лицо. — Ты ведь мог. И ты хочешь, я вижу. Так почему же нет?
Тот не ответил. Попытался отвернуться снова, но Сольвейн не позволил ему. Через мгновение Бьёрд лежал на спине с задранными и разведёнными в стороны ногами — как утром, а Сольвейн, крепко держа одну из них за бедро, свободной рукой торопливо развязывал штаны.
— Ты мой, — сказал он, входя в истерзанный проход кмелта и подавляя слабое, запоздалое сопротивление. — Ты мой, Бьёрд. Бьёрд…
На лагерь спускались сумерки, когда Сольвейн услышал голос когоруна:
— Я вижу, ты никак не наешься кмелтского мёда.
Сольвейн подтягивал стремя своего коня. Он поднял голову, чтобы тут же вновь опустить её в поклоне.
— По лагерю пошли слухи, — со смешком продолжал Рунгар, — что ты внял моим советам и больше времени проводишь в шатре, чем вне его. Как твой раб, поправился? Ты уже не боишься порвать его в клочья могучей плотью барра?
— В нём тоже есть наша кровь, — ответил Сольвейн. — Он выдержал многое и выдержит столько же.
— Вот как? — изогнутые брови когоруна взметнулись вверх. — Кровь барра? С чего ты взял?
— Если бы её не было в нём, я не захотел бы его, — спокойно ответил Сольвейн.
Не это ли хотел услышать пресыщенный Рунгар? Он сказал медленно:
— Что ж, если он впрямь таков, я хотел бы взглянуть на него.
Это было неожиданно. Когорун мог подтрунивать над своими людьми, но их добыча была неприкосновенна и принадлежала лишь тому, кто ею завладел. Впрочем, Рунгар ничего не требовал, он лишь просил гостеприимного хозяина показать своё добро. Сольвейн не мог отказать.
Он откинул полог шатра и сам остался за порогом, не предлагая когоруну войти. Тот заглянул внутрь. Бьёрд сидел в своём углу, скрестив ноги, и точил нож, как приказал ему, уходя, Сольвейн. Он был обнажён, как всегда — Сольвейн не давал ему одежды, зная, что без неё мальчишка постесняется лишний раз соваться за пределы шатра. Стояло лето, и днём было тепло, а ночью Сольвейн согревал его своим телом. Сейчас он пожалел об этом, потому что взгляду Рунгара предстало всё, что Сольвейн так ревниво оберегал от завистливого ока последние дни. Почувствовав на себе взгляд, пленник вскинул глаза — в них дремала ярость, и Сольвейн, наблюдавший за ней уже неделю, не знал, когда она решит пробудиться.