Надя учится говорить по-немецки (Ауэрбах) - страница 11

K u r t: Nadja, warum wieder so poetisch — «erhebt sich vor Ihren Blicken»? Warum nicht einfach: «sehen Sie»?

N a d j a: Poesie ist doch schöner als Prosa!

Н e r t a: Es sind verschiedene Sphären. Man muß sie gut unterscheiden.

N a d j a: Ob ich nun sage «erhebt sich vor Ihren Blicken» oder einfach «sehen Sie» — fällt denn der Unterschied wirklich so ins Auge 1?

К u r t: In der Umgangssprache sagt man: ist der Unterschied so groß? — Ja, es ist ein Unterschied wie Tag und Nacht 2. Aber wo sind wir denn?

N a d j a: Am Majakowskiplatz. Dort drüben ist das Denkmal des Dichters, rechts das Staatliche Puppentheater, das von Obraszow geleitet wird. Und hier der Tschaikowski-Konzertsaal.

Н e r t a: Nadja, schauen Sie doch bitte, wann hier ein Schostakowitsch-Konzert stattfindet.

N a d j a: Erst nächste Woche. Aber hier im Kiosk gibt es Karten für die Schostakowitsch-Operette «Moskau — Tscherjomuschki».

Н e r t a: Für die Musik von Schostakowitsch bin ich nämlich Feuer und Flamme 3.

HALS- UND BEINBRUCH! 4

Unsere Freunde besorgten sich Konzertkarten und gingen dann weiter, zu Fuß zum Belorussischen Bahnhof und zurück. Drei Stunden dauerte der Spaziergang durch die Gorkistraße. Als sie ihr Hotel erreichten, war es schon Zeit, zu Mittag zu essen, und sie gingen in den Speisesaal. An den Tischen ringsum hatten sich mehrere Touristen aus der DDR

1ins Augefallen — бросаться в глаза

2es ist ein Unterschied wie Tag und Nacht — это как небо и земля; большая разница

3Feuer und Flamme sein — сильно увлекаться

4Hals- und Beinbruch! — Ни пуха, ни пера!

19

niedergelassen, die ebenfalls im Hotel Berlin wohnten. Kein Wunder, daß man viel Deutsch zu hören bekam 1. Nadja wollte sich nichts entgehen lassen 2, saß still da und war ganz Ohr 3. Sie bekam aber nur Fragmente von Gesprächen zu Gehör.

Kurt machte währenddessen einige Aufnahmen für eine Episode, die «Im Moskauer Hotel Berlin» heißen sollte. Herta hatte sich in Schweigen gehüllt 4.

Eben hatte am Nebentisch jemand laut: «Hals- und Beinbruch!» gerufen.

N a d j a: So was! Aber so etwas! Kaum zu glauben!

Н e r t a: Was ist denn los, Nadja?

N a d j a: Haben Sie denn nicht gehört? Da wünscht einer einem andern, daß er sich den Hals und die Beine brechen soll.

Н e r t a: Aber, Kind, im Gegenteil 5!

N a d j a: Was heißt «im Gegenteil»? Wünscht er ihm vielleicht etwas Gutes?

К u r t (hat alles gehört, kommt, setzt sich): Aber natürlich, Nadja. Das ist doch ein GIückwunsch. Wissen Sie das nicht?

N a d j a: Schöner Glückwunsch! Нечего сказать! Wollen Sie mir vielleicht einen Bären aufbinden 6?