N a d j a: Kartoffelnase — erstens ist das keine Redewendung! Zweitens ist eine Nase keine Eßware! Drittens — Hand aufs Herz, Herr Bruck, ist diese Bemerkung auf mich gemünzt 4?
K u r t: Durchaus nicht. 5 Keine Spur. 6 Nicht im geringsten. 7
N a d j a: Ach, Ihre ewige Ironie! Die hängt mir schon zum Hals heraus! Sie haben mir den Handschuh
1zum Hals heraushängen (herauswachsen) — опротиветь, опостылеть, надоедать
2das Stichwort geben — назвать центральное (стержневое, ключевое) слово
3die Kartoffelnase — нос картошкой
4das ist auf mich gemünzt — это камешек в мой огород
5Durchaus nicht.
6Keine Spur. — Ничуть! Никоим образом! Ничего подобного!
7Nicht im geringsten.
80
hingeworfen 1 — gut, ich hebe ihn auf 2. Ich fürchte mich nicht vor Ihrem Spott. Ich muß Ihnen sagen, Sie reden wirklich oft Käse 3! Sie reden wirklich oft Kohl!
Nadja sieht schrecklich aus. Sie ist aufgestanden, nein, aufgesprungen. Ihr Gesicht ist ganz rot, auch die Kartoffelnase. Die Augen werfen Flammen. Zuerst haben alle (außer Nadja natürlich) laut gelacht, nun herrscht Schweigen. Schließlich versucht Herta zu vermitteln.
H e r t a: Aber Nadja, Kurt macht doch nur Spaß 4!
N a d j a: Ja, ja, ja, er macht immer Spaß mit mir, der große Spaßmacher Kurt Bruck!
2) Da haben wir den Salat 5!
A u t o r: Nein, so geht's nicht weiter. Nadja, du mußt mehr Ruhe an den Tag legen. Laß dich nicht aus der Ruhe bringen 6! Weine doch nicht, Mädchen! Beruhige dich! Und noch etwas: In unserem Spiel mit Redewendungen muß Ordnung sein, muß ein System sein. Suppe, Kartoffeln, Käse, Kohl ... Was für ein schreckliches Durcheinander 7! Was für ein Kuddelmuddel 8!
N a d j a: Wie? Wie? Kuddelmuddel! Wunderbar!
A u t o r: So? Dann sage ich dir noch so ein «wunderbares» Wort, ein Synonym — Tohuwabohu 9. Ja, da machst du große Augen! Siehst du, Nadja, es gibt in der Sprache noch viel Interessantes außer den Redewendungen. Jetzt wollen wir aber systematisch arbeiten. Was kommt beim Mittagessen zuerst?
H e r t a: Bei euch Russen — der Salat. Das wissen wir jetzt schon. Im Deutschen sagt man, wenn man unangenehm überrascht ist: «Da haben wir den Salat!» oder auch «Da haben wir die Pastete! Da haben wir die Bescherung!»
1jemandem den Handschuh hinwerfen — бросить перчатку кому-либо, бросить вызов в лицо кому-либо
2den Handschuh aufheben — поднять перчатку, принять вызов
3Käse (Kohl) reden — говорить глупости (вздор)
4Spaß machen — шутить
5 См. стр. 36, сноску 5. [Da haben wir den Salat! — Вот тебе на! Ну и сюрприз! Извольте радоватся!]
6sich