Краткость - душа остроумия (Васильева) - страница 22

10. То eat somebody out of house and home, Разорить кого-либо, живя на его счет {В. Шекспир, «Король Генрих IV»}.

11. An empty hand is no lure for a hawk. {Пустая рука ястреба не влечет.} ср. Сухая ложка рот дерет.

12. An empty sack cannot stand upright. Пустой мешок стоять не будет.

13. An empty vessel gives a greater sound than a full barrel, {Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок.} ср. Пустая бочка пуще гремит.

14. Empty vessels make the greatest {или the most} sound, {Пустые сосуды гремят громче всего.} ср. Пустая бочка пуще гремит.

16. The end crowns the work. {Конец венчает дело {этим, лат.}.} ср. Конец — делу венец.

17. The end justifies the means. Цель оправдывает средства {этим, лат., высказывание считалось девизом ордена иезуитов}

18. Enough is as good as a feast, {Иметь достаточно — все равно, что пировать.} ср. Довольство — лучшее богатство. От добра добра не ищут. Хорошего понемножку. An empty sack cannot stand upright

19. Envy never makes holiday. У зависти не бывает праздников {Фр. Бэкон}.

20. Envy shoots at others and wounds herself, {Зависть целится в других, а ранит себя.} ср. Завистливый от зависти сохнет.

22. То err is human, Человеку свойственно ошибаться {этим. лат.}.

23. Even if the doctor does not give a year, even if he hesitates about a month, make one brave push and see what can be accomplished in a week. Даже если доктор не дает тебе года жизни; даже если он сомневается, будешь ли ты жить хотя бы месяц, вылези вон из кожи и посмотри, чего можно достичь за неделю {Р. Л. Стивенсон; см. также *То make a push»}.

24. Even reckoning makes long friends, {Сведение счетов укрепляет дружбу.} ср. Счет дружбе не помеха. Счет чаще — дружба слаще. Чаще счет — крепче дружба.

25. Every bullet has its billet, У каждой пули свое назначение.

26. Every ass loves to hear himself bray. {Всякий осел свой рев слушать любит.} ср. Всяк сам себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Всякая лиса свой хвост хвалит.

27. Every barber knows that, {Это известно каждому цирюльнику {т. е. это общеизвестно}.} ср. По секрету всему свету. Секрет — не секрет, а знает весь свет.

28. Every bean has its black, {У каждого боба есть своя чернота {смысл: нет людей без недостатков, у всего есть оборотная сторона}.} ср. И на солнце есть пятна.

29. Every bird likes its own nest. {Всякая птица свое гнездо любит.} ср. Всяк кулик свое болото хвалит. Глупа та птица, которой гнездо свое не мило.

30. Every country has its customs, {У каждой страны свои обычаи.} ср. Во всяком подворье свое поверье. Сколько стран, столько обычаев.