64. As plain as two and two make four. Ясно, как дважды два — четыре.
65. As snug as a bug in a rug. погов. {Уютно, словно клопу в ковре {т. е. очень уютно}.} ср. Гепло, светло, и мухи не кусают.
66. As sure as eggs is eggs. шутл. {Так же верно, как то, что яйца есть яйца.} ср. Как пить дать.
67. As the tree falls, so shall it lie. {Как дерево упадет, так ему и лежать.} ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
68. As the tree, so the fruit, {Каково дерево, таков и плод.} ср. Яблоко от яблони недалеко падает.
69. As welcome as flowers in may. Желанный, как цветы в мае {т. е. долгожданный, желанный, весьма кстати}.
70. As welcome as water in one's shoes. {Желанный, как вода в туфлях {т. е. совсем некстати}.} ср. Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге. Нужен, как рыбе зонтик.
71. As well be hanged for a sheep as for a lamb. {Все равно, за что быть повешенным: за овцу или ягненка.} ср. Семь бед — один ответ. Семи смертям не бывать — одной не миновать.
72. As you brew, so must you drink, {Что заварил, то и пей.} ср. Сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай.
73. An ass is but an ass, though laden with gold. {Осел ослом останется, даже если он гружен золотом.} ср. Свинья в золотом ошейнике — все свинья. Осел останется ослом и в орденах, и в лентах.
74. As you make your bed, so must you lie on it. {Как постель постелешь, так на ней и полежишь.} ср. Что посеешь, то и пожнешь.
75. As you sow, so shall you reap. {Как посеешь, так и пожнешь.} ср. Что посеешь, то и пожнешь. Посеешь ветер — пожнешь бурю.
76. То ask for bread and be given a stone. устойч. библ. Просить хлеба, а получить камень.
77. Ask no questions and you will be told no lies. He задавай вопросов, и тебе не будут лгать {выражение создано О. Голдсмитом}.
78. An ass in a lion's skin, {Осел в львиной шкуре {по названию одной из басен Эзопа}.} ^р. Ворона в павлиньих перьях.
79. An ass loaded with gold climbs to the top of the castle, {Груженный золотом осел и на крышу замка взберется.} ср. Денежка дорожку прокладывает.
80. At the eleventh hour, библ. В час одиннадцатый {т. е. в последнюю минуту, в самый последний момент}.
81. At the ends of the earth, {На краю земли.} ср. На краю света. V черта на куличках {на рогах}. За тридевять земель.
82. At 20 years of age the will reigns; at 30 the wit; at 40 the judgment. В 20 лет царит желание; в 30 разум; в
40 рассудительность {Б. Франклин}.