ХАРАКТЕРОЛОГИЯ (Дукаревич) - страница 2

.

Названия этих типов, кроме единственного - «игзоидный», - не изменены из практических соображений. Сведения, встречающиеся в разных характерологических описаниях, проявления, механизмы внесены в данную характерологию под теми же названиями, т.к. эти термины основные; к тому же они наиболее полные.

Название третьего типа - игзоидный - (называемого у нас эпилептоидным) распространено в Скандинавии, у нас оно не привилось; однако термин «игзоидный» был бы удачнее и точнее.

Промежуточные (точнее - «переходные») типы - шизо-истероидный и истеро-шизоидный - представляют собой комбинации двух полярных типов (шизоидного и истероидного), при которых сочетания полюсных тенденций образуют структуры, имеющие лишь отдаленное сходство с этими двумя сильными типами, структуры, самостоятельные настолько, что имеют право на отдельное наименование.

На самом же деле названия характерологических типов, связанные с известными заболеваниями, несколько дезориентируют. Они должны были бы называться иначе, потому что это полная норма, к патологии никакого отношения не имеющая. Это - те же проявления, которые в заболевании выходят на поверхность и выявляются резко очерченной симптоматикой, откуда и пошло привязывание их к названию нозологии.

Для справки - полезно также помнить, что термин «характер» часто смешивается с термином «личность». Бывает, что эти понятия совпадают, но нередко они трактуются с совершенно противоположных позиций.

Например, немецкая школа понимает характер как биолого-генетические задатки, которые потом развиваются и структурируются; характер - это биолого-генетическая данность, из которой потом, впоследствии на этой почве вырабатывается личность.

Французская школа дает обратное определение: личность - это биолого-генетическая закладка, из которой под воздействием внешнего мира вырабатывается характер со всеми его проявлениями. Таким образом, у французских авторов личность - это возможности, почва, это - пороги, восприимчивость, возможности мобилизации, закладка интеллекта и т.д.

В англо-американской литературе по этому вопросу наибольшая пестрота; здесь есть последователи и названных и других трактовок. Чаще в американской литературе под характером понимаются поведенческие проявления и формы взаимодействия с внешним миром. Иными словами - характер - структура уже выработанная, сложившаяся, а не почва ее. Таким образом, американцы стоят ближе к нашему бытовому пониманию, когда под характером подразумевается то, как проявляет себя человек.

Следовательно, когда говорят о характере, важно четко представлять себе, насколько совпадают для человека (автора) термины «характер» и «личность», а если не совпадают, то в чем. Следует помнить, что в одних случаях это - выработанные формы, в других - почва и задатки, наконец, в третьих - почти одно и то же: «личность» - это форма сама по себе, а «характер» - их проявления, наблюдаемые извне. Разумеется, и во французской, и в немецкой, и в англо-американской литературе описываются и задатки и почва - биологическая часть, а затем уже - проявления, психологические механизмы, поведенческие формы. Все это есть во всех школах. Но что из перечисленного, какая часть из всех построений называется характером, а какая - личностью? Напоминаем: в одном случае это - исходная часть, в другом - заключительная, результат развития, формирования. (Определить это можно достаточно быстро, буквально с первой страницы текста любого автора).