Хестингс
Благодарю, сэр Джон, от всей души.
За прошлую я не расчелся требу,
В воскресный день вам уплачу должок.
Священник
Я подожду, милорд.
Входит Бекингем.
Бекингем
Вы со священником, лорд-камергер?
Священник нужен вашим трем друзьям,
Что в Помфрете. Вам каяться не к спеху.
Хестингс
Вы правы. Я и сам о тех подумал,
Увидев преподобного отца.
Вы по дороге в Тауэр?
Бекингем
Туда, милорд, однако ненадолго,
Я прежде вас оттуда ворочусь.
Хестингс
Должно быть, так: я буду там обедать.
Бекингем
(в сторону)
И ужинать, - хоть ты того не знаешь.
Пойдемте?
Хестингс
Я за вами, ваша светлость.
Уходят.
СЦЕНА 3
Помфретский замок.
Входят Ретклиф и стража, ведущая на казнь
Риверса, Грея и Вогена.
Риверс
Сэр Ричард Ретклиф, говорю тебе:
Увидишь нынче, как встречают смерть
Во имя чести, верности и долга.
Грей
Пусть принца бог от вас убережет,
Проклятая вы стая кровопийц!
Воген
Еще свою оплачете вы участь!
Ретклиф
Пора! Окончен жизни вашей срок.
Риверс
О Помфрет, Помфрет! Замок роковой,
Столь благородной кровью обагренный!
Ведь Ричарда Второго зарубили
В твоих цареубийственных стенах.
И мы тебя, на вящий твой позор,
Своею напоим невинной кровью.
Грей
Настигло нас проклятье Маргариты
За то, что мы и Хестингс допустили,
Чтоб Ричардом был сын ее убит.
Риверс
И Ричард ею проклят был, и Хестингс,
И Бекингем. Услышь ее, господь,
Казни их так же, как ты нас казнишь!
Но пощади мою сестру с детьми,
Умилостивит пусть тебя, господь,
Кровь наша, что прольется беззаконно.
Ретклиф
Довольно! Пробил ваш последний час.
Риверс
Давайте же обнимемся, Грей, Воген!
Прощай!.. Прощай!.. До встречи в небесах.
Уходят.
СЦЕНА 4
Лондон. Тауэр.
Входят Бекингем, Стенли, Хестингс, епископ
Илийский, Ретклиф, Ловел и другие
лорды и занимают места за столом.
Хестингс
Собрались мы, сиятельные пэры,
Дабы день коронации назначить.
Как судите? Назначим, с богом, день.
Бекингем
А все уже для празднества готово?
Стенли
Готово. Надлежит лишь выбрать день.
Епископ
Быть может, завтра? День - благоприятный.
Бекингем
А как об этом мыслит лорд-протектор?
Кто посвящен в намеренья его?
Епископ
Кому же знать их, герцог, как не вам?
Бекингем
Что! Мне, милорд?
Друг друга знаем мы в лицо, но души...
С моей душой не в большем он знакомстве,
Чем я - с его, я - с вашей, вы - с моей.
Вот вы, лорд Хестингс, с ним весьма близки.
Хестингс
Да, герцог мне оказывает честь
Своею дружбой. Но не говорили
Еще о коронации мы с ним,
И мне его сужденье неизвестно.
Но вы, милорды, назначайте день,
За герцога - я голос свой подам:
Он, верно, не посетует на это.