Порция и Нерисса уходят.
Антонио
Бассанио, отдай ему ты перстень.
Его заслуги и любовь ко мне
Должны жены твоей приказ превысить.
Бассанио
Беги, Грациано, догони его,
Дай перстень; приведи его, коль сможешь,
К Антонио в дом. Ступай же, торопись!
Грациано уходит.
Пойдем; отправимся и мы туда же.
А завтра рано утром устремимся
В Бельмонт с тобою мы. Идем, Антонио.
Уходят.
Там же. Улица.
Входят Порция и Нерисса, все еще переодетые.
Порция
Спроси, где дом жида; дай акт ему —
Пускай подпишет. Мы уедем в ночь
И раньше, чем мужья, домой вернемся.
Лоренцо будет рад бумаге этой.
Входит Грациано.
Грациано
Ну вот, я и догнал вас!
Синьор Бассанио после размышленья
Вам перстень шлет и очень просит вас
С ним отобедать!
Порция
Это невозможно.
Но перстень с благодарностью приму, —
Так и скажите. Кстати, укажите
Дом Шейлока вы моему писцу.
Грациано
Исполню с радостью!
Нерисса
Синьор, два слова.
(Тихо, Порции.)
Удастся ль выманить у мужа перстень,
Что клялся он хранить, я посмотрю.
Порция
(тихо, Нериссе)
Ручаюсь я, что да. Вот будут клясться,
Что перстни отдали они мужчинам!
Но мы их уличим и переспорим.
(Громко.)
Спеши! Ты знаешь, где я буду ждать.
Нерисса
(к Грациано)
Пойдем; вы мне укажете дорогу.
Уходят.
СЦЕНА 1
Бельмонт. Аллея, ведущая к дому Порции.
Входят Лоренцо и Джессика.
Лоренцо
Как ярок лунный свет… В такую ночь,
Когда лобзал деревья нежный ветер,
Не шелестя листвой, — в такую ночь
Троил всходил на стены Трои, верно,
Летя душой в стан греков, где Крессида
Покоилась в ту ночь. 80
Джессика
В такую ночь
Пугливо по росе ступала Фисба 81
И, тень от льва увидев раньше льва,
Бежала в ужасе…
Лоренцо
В такую ночь
Дидона, с веткой ивы грустно стоя
На берегу морском, манила друга
Вернуться в Карфаген. 82
Джессика
В такую ночь
Медея 83, верно, собирала травы
Волшебные, чтоб молодость вернуть
Эзону старому.
Лоренцо
В такую ночь,
Покинув дом богатого жида,
С беспутным другом Джессика бежала
Из города в Бельмонт!
Джессика
В такую ночь
Лоренцо юный клялся ей в любви
И клятвами украл ее он душу;
Все клятвы были ложь!
Лоренцо
В такую ночь
Хорошенькая Джессика-малютка,
Обидчица-шалунья, клеветала
На милого, и он ее простил.
Джессика
Нашла б ночей я больше, если б мы
Одни здесь были; но шаги я слышу.
Входит Стефано.
Лоренцо
Кто так спешит сюда в молчанье ночи?
Стефано
Ваш друг!
Лоренцо
Друг? Что за друг? Как ваше имя, друг?
Стефано
Стефано!
Я вам приношу известье,
Что на рассвете госпожа моя
В Бельмонте будет; у крестов она
Сейчас коленопреклоненно молит 84
О счастии в супружестве!
Лоренцо
Кто с ней?
Стефано
Святой монах с ней и служанка только.
Прошу, скажите — наш синьор вернулся?