На этом, в целом, с недостатками можно покончить и перейти к
достоинствам, главным из которых я считаю опять же то, что книга «О Ричарде
Шарпе замолвите слово…» не является сугубо научным произведением, но автор и не
ставил перед собой цели обогатить историческую науку очередным учёным
трактатом. Он хотел всего лишь в доступной форме рассказать о том, что
представляла собой Англия времён Ричарда Шарпа, и, надо сказать, удалось это
г.Танкевичу блестяще. Живой язык изложения выгодно отличает сочинение от трудов
моих коллег, а подбор фактов регулярно заставлял меня, человека искушённого, в
процессе чтения (а затем и перечитывания полюбившихся глав) недоверчиво хмыкать
и обращаться к источникам, с удивлением констатируя всякий раз точность
приведённых сведений. Искренне надеюсь, что Вам доставят столько же
удовольствия главы о жизни королевской семьи, высшего британского общества,
религиозной жизни (один только стишок о Ксерксе чего стоит!), сколько они
доставили мне.
Напоследок хочется от своего имени, а также от имени общественности
(как писали в далекие советские времена), пожелать автору успехов в дальнейшей
плодотворной работе над переводами и подобными обобщающими опусами. Если
коротко, то «автор, пиши еще»! (Ведь у Бернарда Корнуэлла столько прекрасных
произведений…)
Рябуха
Юрий,
к.и.н.,
доцент кафедры культурологи и информационной деятельности
Мариупольского
государственного университета
(Ведущий
рубрику в военно-историческом журнале “Military Крым”!
Прим. В.Т.)
октябрь 2013
года
Моей Иришке
Пара
слов от автора
Есть
старый советский анекдот. У чукотского писателя берут интервью. Корреспондент
спрашивает: «Какое влияние на ваше творчество оказали произведения Чехова?»
Чукча пожимает плечами: «Какой-такой Чехов? Не читал.» Журналиста заколотило:
«А Пушкин? Пушкина-то вы читали?» «Не читал.» «А Толстой? Горький? Их-то вы
читали?» Чукча не выдерживает: «Чо пристал? Чукча – не читатель, тебе говорят!
Чукча – писатель!»
Переболев,
как и все, классической исторической прозой в детские годы, я в зрелом возрасте
обратился к современной клио-беллетристике, но любовь увяла, не успев
расцвести, ибо в первом романчике, повествующем о событиях Отечественной войны
1812, действовали русские гусары, как на подбор, двухметрового роста (Гусары?!
Двухметрового роста!!!), а во втором и вовсе конная атака викингов напоролась
на пиллумы римских легионеров (С какого перепоя данный ПИСЯТЕЛЬ свёл в бою
римлян с викингами и с чего решил, что викинги, спешивавшиеся для боя, даже
если прибывали на лошадях, могут на полном скаку наколоться на метательные
лёгкие копьеца легионеров, выяснять я побрезговал). Лишь спустя много лет, в
минуту слабости, когда ничего серьёзного читать не хотелось, ваш покорный слуга
уступил давним увещеваниям друга и взялся с его подачи за приключения Шарпа. И
пропал навсегда. Проглотив одним махом то, что выходило в переплёте, я быстро
одолел самодеятельные переводы из Интернета, а затем забуксовал. С переводом
оставшихся книг серии не спешили ни издательства, ни любители.
Подождал-подождал, да и занялся сам.