По-видимому, имеется в виду – Одиссеем – прим. перев.
И наследует им великий Аполлон.
Худшие враги гения похвалы (лат.)
Касто – чистый по итальянски, прим. перев.
Rara est concordia famae atque pudicita.
Тигеллин – римлянин, отличавшийся пороками и красивым пением – прим перев.
Так мне послужил Аполлон.
«Так поступают все, или Школа влюбленных»
Победителя провинция оплакивает.
Nina pazza per amore – опера Паизиелло – прим. перев.
Сладко любить родину, сладко вновь увидеть своих.
il gallo – «петух» и одновременно «француз»
Наполеон вошел в Адриатику со своими петухами,
Он вышел оттуда с четверкой лошадей.
О, трудности минуют: Боги положат им предел.
Специальной адвокатской доверенности.
Существует закон; но деньги в руках важнее – ит.