Безумный Шляпник – персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес».
Просперо, Ариэль, Калибан – персонажи пьесы У. Шекспира «Буря».
Жан Кальвин – французский богослов, реформатор Церкви и основатель кальвинизма. Мартин Лютер – немецкий богослов, переводчик Библии на немецкий язык, основоположник Реформации и одна из ключевых исторических фигур, определивших дух Нового времени, чьим именем названо одно из направлений протестантизма. В контексте «Говорящего…» наиболее важным отличием кальвинизма от лютеранства следует считать доктрину, согласно которой предопределение человека совершается на путях Промысла Божия вне зависимости от волеизъявления самого человека, его поступков и образа мыслей. Одни по воле Бога от века предназначены к спасению, другие – к погибели.
Раман (raman) – единственное число, рамен (ramen) – множественное.
Лезвие Оккама (Бритва Оккама) – методологический принцип, названный по имени английского философа Уильяма Оккама, хотя базовое его содержание известно со времен Аристотеля (принцип достаточного основания). В кратком виде гласит: «Не следует множить сущее без необходимости». То есть, если для нового явления имеются несколько логически непротиворечивых (а также полных и исчерпывающих) объяснений, имеет смысл выбрать самое простое из них. При этом Бритва Оккама – не аксиома и не запрещает применять сложные объяснения.
Джейн цитирует и пародирует эпизод из Евангелия от Матфея, когда Сатана искушал Иисуса на исходе Его сорокадневного отшельничества в Иудейской пустыне.
Разлом, раскол, отделение (шв.). Здесь, очевидно, употребляется в значении «автономная экспедиция».
Можно перевести и как «портной», и как «водомерка» (шв.).
Mareld (шв.) – в первом значении – биолюминесценция. Этим словом также нередко обозначают свет больших городов и сияние космических туманностей. Здесь – космопорт на морской платформе.
Praça (португ.) – площадь.
Видела! Видела! (португ.)
Лжец! Сукин сын! Вали, козел! (португ.)
Здесь – обещание насильственного решения вопроса.
Прости, он не хотел (португ.).
Не бери в голову (португ.).
Olhado (португ.) – смотрящий.
Извините, пожалуйста, мальчик еще не оправился после смерти отца… (португ.)
Позволите налить? (португ.)
Вы преодолели столько километров… (португ.)
Испачкать, навредить, опустошить – для этого вы пришли сюда. Убирайтесь из моего дома! (португ.)
Не опустошить. Здесь богатая почва, есть где посадить сад (португ.).
Mandachuva (португ.) – воротила.
Начальная школа (португ.).
Loiros (португ.) – блондин.
Я же ее ученица, ведь так? И почему я плачу, скажите мне! О, вы умеете заставить (португ.).
Тогда просто дура (португ.).
Господи благослови (португ.).
Venerados (португ.) – почитаемые.
Кто тебя трахал, чтобы получился я? (португ.)
Атауальпа – последний правитель инков. Был незаконнорожденным сыном императора Уайны Капака. После смерти отца начал войну за престол со своим сводным братом Уаскаром и в 1532 г. одержал в ней победу. В том же году в Перу высадился отряд конкистадоров Франсиско Писарро и после отказа Атауальпы принять христианство захватил его в плен. В качестве выкупа Атауальпа предложил испанцам наполнить золотом камеру, где его содержали. И хотя обещание было выполнено, испанцы обвинили Атауальпу в заговоре и 29 августа 1533 г. казнили. Империя инков распалась.