Дикий охотник (ЛП) (Сэндс) - страница 6

Прошлым летом, было множество предположений о новых владельцах. Грант, их сосед с другой стороны и постоянно проживающий здесь, сказал, что коттедж использовался несколько раз в течение зимы. Он видел свет в ночное время, и пару раз мужчину идущего вокруг дома к сараю, но человек предпочитал одиночество. Однако Сэм сомневалась, что Грант предложил ему поступить иначе. Так, как сам, тоже не очень-то общительный и разговаривает только с теми, на озере, для кого он делал различную работу, и только тогда, когда — и сколько — абсолютно необходимо. Он вероятно даже и не упомянул бы его, если бы она не спросила, встречал ли он уже нового владельца.

Эта мысль, заставила ее перевести взгляд на темный коттедж Гранта, на другой стороне от них, так как она ненадолго задалась вопросом, что, если шум который она услышала, не пришел ли он с его участка. Звук на озере, разносился странно, и он мог быть, откуда угодно, совершенно из любого коттеджа на озере.

Пожав плечами, отгоняя беспокойство, она оттолкнулась от ствола дерева и двинулась к коттеджу.

— Коттеджный поселок.

Гаррет Мортимер усмехнулся отвращению в голосе партнера.

— Я вижу, ты в восторге от этого задания.

Джастин Брикер поморщился.

— Это коттеджный поселок, Мортимер. Коттедж — означает кругом солнце, песок и веселье. Мы вампиры. Мы избегаем солнечного света как чумы. Что мы здесь делаем?

— Ищем отступника бессмертного, — ответил спокойно Мортимер, стараясь не морщится, при использовании молодым партнером термина вампир. Он ничего не мог поделать с этим, он — как и многие древние его вида — испытывал сильнейшее отвращение к этому слову. Оно возвращало воспоминания о нападениях крестьян с факелами и вилами.

— Точно, — сухо сказал Брикер. — Но что, уважающий себя вампир — отступник или нет, — будет здесь делать? За час мы не увидели не одного уличного фонаря. Здесь темнота, как смола и так будет вечно. Если там вообще что-то есть, за пределами фар нашей машины, я бы очень удивился.

Мортимер усмехнулся.

— Там, за светом фар, есть намного больше, чем ты думаешь.

— Медведи, еноты, олени и кролики, — сказал Брикер, очевидно невпечатленный.

Мортимер покачал головой, но подождал, пока преодолеет довольно крутой поворот дороги, затем сообщил:

— Мы вероятно, проехали пару сотен коттеджей и домов, с тех пор, как свернули с главного шоссе. Поверь мне, в темноте скрывается множество людей.

— Возможно, — согласился Брикер, с некоторым недовольством. — Но я гарантирую тебе, что среди них нет не одного бессмертного.

— Не одного? — Мортимер приподнял брови, а его губы снова задергались от сдерживаемой улыбки.