Волчья дорога (Зарубин) - страница 26


— Потому и справлялся до сих пор, что такие вещи наперед думаю.


— До Мюльберга далеко — успеем подумать, сержант...


Под ухом опять заскрипели сапоги и в разговор вмешался мягкий французский говор:


— Пусть завтрашний день сам позаботится о себе, — это подошёл младший из французов, аббат Эрбле. Нашёл место для библейской цитаты. Сержант только сплюнул на снег и ответил — сердито, сквозь зубы:


— У господа нашего апостолы под командой были. Числом двенадцать. А у меня уроды. Числом под сто. Поневоле приходится


— Сержант — оборвал его Яков, прежде чем старый волк до богохульства не договорился.

От ворот раздались удар, крики и сдавленный мат — на горке повозка вывернулась у людей из рук. Кто-то отпрыгнул, кто-то получил по ноге. Судя по отборным ругательствам серьезно никого не зацепило, но все-таки... Капитан устало махнул рукой. — Ладно, сержант, один день даю. Дневка. Все равно надо обоз перепаковать, перетянуть все, что можно. Переход будет долгий.

Сержант усмехнулся в бороду и пошёл


— Что-то старый волк сегодня не в духе, — заметил Эрбле, провожая взглядом уходящего вояку.


— Это не «не в духе», — ответил Яков, — это так, лёгкое раздражение. Вот когда он действительно не в духе... — тут капитан оборвал фразу, выругав сам себя в душе за глупость — о таком чужим не рассказывают. Тем более чужим французам. К счастью для него, аббат решил сменить тему:


— Кстати, а что это за Мюльберг такой, о котором он так беспокоился?.


— Весьма примечательное местечко. На юг отсюда.


— Вы идёте на юг?


— Да. Куда зимние квартиры назначили.


— Не возражаете, если мы с шевалье составим вам компанию? Нам как раз в ту сторону, а дороги в это время опасны.

Уходящий сержант внезапно развернулся, смерив французского шевалье долгим взглядом из-под кустистых бровей. Капитан посмотрел на него, потом на ворота конюшни и сказал


— Ничего не имею против.


2-1

поле

Рота покинула поместье на следующий день, прошла через лес, потом по полю неудавшейся казни. Капитан на всякий случай велел мушкетерам зажечь фитили. Но их серые дымки зря коптили небо — никому не было дела до идущих мимо солдат. Пресловутые дрова с поля давно убрали — сержант при виде пустого, вытоптанного сапогами места только рукой махнул. Яков оглядел кромку леса вдали, нахмурился и приказал ускорить шаг. Итальянец Лоренцо у знамени улыбнулся и засвистел такой неуместный в строю весёлый мотивчик. Немилосердно фальшивя при этом. Капитан обернулся, пробегая глазами шагающую по снегу колонну — нет ли отстающих. Вроде все на месте, но лучше проверить. Яков открыл было рот, послать Рейнеке назад, но обнаружил, что юнкера на положенном месте — за левым плечом капитана — нет. Вроде бы только что был.