Роман о Розе (де Лоррис, де Мён) - страница 58

Как видно, день был роковой,
Когда ты стал ему слугой:
Ошибся в выборе своём,
4250 Признав его своим царём.
Когда бы знал его ты суть, —
То отвертелся б как-нибудь.
Ему бы ты не покорился,
На верный путь бы возвратился.
4255 ни дня бы с ним ты не пробыл
И вряд ли бы влюблённым был.
И, глупых избежав решений, —
Не ведал совести б мучений!
Так знал ли ты его?" — "Да, знал.
4260 Мне так он о себе сказал:
Имеешь жребий ты завидный,
Ведь господин твой очень видный:
Хвала везде ему гремит,
Он доброй славой знаменит".
4265 "И что он к этому прибавил?"
137"Он перечислил много правил:
Красивой речь его была...
И... улетел быстрей орла".
"Да, — не успел узнать ты много,
4270 И не сумел понять ты бога,
Взяв тяжелейшую из нош, —
Уж на себя ты не похож!
Полезно знать своих господ,
Кто вас в служители берёт.
4275 А был бы ты мудрей тогда, —
Уйти сумел бы без труда".
Мне дамы речь небезразлична.
Я захотел от Разум лично
Услышать о любви рассказ.
4280 Всё рассказать о ней тотчас
Охотно дама согласилась, —
В повествование пустилась.
"Я докажу тебе всерьёз,
Что доказать не удалось
4285 На свете никому ни разу.
Теперь послушай даму Разум.
Пусть ты не опытен совсем, —
Причастен будешь тайнам всем.
[Хоть ты любви не знал ещё,
Постигнешь ты умом её.
В науке будешь сведущ сей
Не меньше опытных людей!]
Хочу я узел развязать,
4290 Что связанным найдёшь опять.
Вот описание любви,
Ты слову каждому внемли:
Любовь есть мир, вражду таящий,
Враждебность с нежностью горячей;
4295 Любовь — и верность, и сплошной
Обман, что кажется игрой;
Надежды всякой безнадёжность
И постоянная тревожность;
В ней сумасбродный есть резон,
4300 И всё-таки резонен он.
Любовь — Харибда[34]: и влечёт,
И приближаться не даёт;
И миловидна, и нежна, —
И ямой кажется без дна.
4305 Любовь — болезненное здравье,
Здоровое заболеванье.
Хоть груз её всегда тяжёл, —
За лёгкий многим он сошёл.
В ней голод лишь, и нет достатка,
4310 В достатке ж — голода нехватка;
В ней жажда, что всегда пьяна,
Но вечно хочет пить она.
В ней сласть кисла, а боль — сладка;
Она вкусна, она горька,
4315 В ней счастие всегда в слезах,
И грусть счастливая в очах!
В ней есть тончайший аромат
И запах резкий, словно яд;
Греховное в любви прощенье,
4320 Прощёное в ней прегрешенье;
Жестокость мягкая, а с ней
Добро, что зла любого злей.
Хотя любовь и неизменна, —
Она есть состояний смена.
4325 Амур загнать любого рад
В несчастный рай, блаженный ад;
И подарить уют тюрьмы
И среди лета — хлад зимы.
Любовь — есть отдых неустанный,
4330 И труд она есть постоянный.
Она для всех людей страшна:
Похожа на жучка она
Вредителя, что мебель точит
И поселяется, где хочет;