Чары для Хамелеоши (Энтони) - страница 223

Скоро совсем поплохело. Коврик, тварь безмозглая, тупо несся по заданному курсу, даже не стараясь облетать скопища туч. А они выстраивались в грозные черные бастионы и угрожающего вида долины. Сквозняки пробирали до костей. Гроза надвигалась нешуточная, уж точно неиллюзорная. Хоть и не было в ней цветовых переливов и жуткого бурления, как в приснопамятной Ирисовой тучке, эта мрачная простота вселяла не меньший ужас.

Ковер нырнул под тучу — и вот она, Северянка!

Окна королевского дворца были затянуты черным.

— По-моему, свершилось, — заметил Хамфри, когда они приземлились у дворцовых ворот.

Навстречу им вышел деревенский старейшина.

— Волшебник! — воскликнул он, — А мы уж собирались посылать за тобой. Король умер!

— Что ж, тогда надо бы вам избрать преемника, — с кислой миной сказал Хамфри.

— Но никого нет… кроме тебя, — ответил старейшина.

— Дубина! Что значит «никого нет»? Это что, достаточное основание? — возмутился Хамфри. — На кой мне сдался ваш трон? Занудная должность, отнимающая время. Только помешает моим изысканиям.

Но старейшина не сдавался:

— Закон требует, чтобы ты принял должность. Если только не предъявишь нам другого квалифицированного волшебника.

— Да пошел бы ты со своим законом… — Хамфри вдруг призадумался. — У нас есть дело поважнее. Кто тут у вас местоблюститель?

— Роланд. Он занят организацией похорон.

Бинк подскочил. Отец! Но он знал, что отец ни на йоту не отклонится от закона и обычая. Лучше даже и не говорить ему, что его сын вернулся в Ксанф.

Хамфри покосился на Бинка — должно быть, ему пришла в голову та же мысль.

— Кажется, есть у меня для этого дела подходящий фраерок, — сказал добрый волшебник, — Только прежде ему надо разобраться с одной проблемкой.

Бинка передернуло от чрезвычайно неприятного предчувствия.

«Только не я! — порывался крикнуть он, забыв, что лишен дара речи, — Я и не волшебник даже. В делах королевских ничего не смыслю. Мне бы только Хамелеошу спасти».

И еще сделать так, чтобы Трент не попался.

— Однако для начала нужно решить пару других вопросов, — продолжал Хамфри. — Злой волшебник Трент, превращатель, снова в Ксанфе. И одна девушка находится при смерти. Если поторопимся, достанем обоих.

— Трент! — Старейшина был в шоке, — Нашел времечко!

Он побежал во дворец. С рекордной скоростью собрали группу захвата. Местному телепортатору дали точные координаты места, и он принялся по одному перебрасывать туда людей. Первым отправился сам Роланд. Если повезет, он застигнет злого волшебника врасплох, оцепенит его и тем самым обезвредит. Тогда смогут спокойно действовать остальные. Вторым отправился добрый волшебник с пузырьком целебной воды для Хамелеоши. Если еще жива, конечно.