Двадцать пять рассказов Веталы (Автор) - страница 19

Царь все это видел и понял, насколько добродетельны Виравара и вся его семья. И тут вдруг ожили все они, и царь, никем не замеченный, поспешил к себе во дворец. Виравара же, вновь обретя жену, сына и дочь и отправив их домой, вернулся к царским воротам. Увидел царь, что он пришел, и спрашивает: „Расскажи, Виравара, кто это плакал?“ А тот отвечал царю: „Одна несчастная женщина плакала, да так незамеченной и ушла“. Царь же ему повелел: „Ступай-ка домой, сын!“

На следующий день царь собрал всех министров и поведал им о добродетели Виравары и всей его семьи. Все этому порадовались, и от того, что Виравара так поступил, царь стал всей землей без остатка управлять. Виравару же, богато наградив лошадьми, слонами, хлебом, людьми, жемчугом и разнообразными драгоценностями, сделал раджой в стране Шекхара.

Скажи, о раджа! Кто больше добродетелен — Шудрака или Виравара?»

И раджа ему отвечал так: «Слушай, Ветала! Ведь это закон для слуг своим достоянием и даже жизнью жертвовать ради своего господина. А вот царь Шудрака поистине велик, ибо он не только вернул к жизни и слугу и его семью, но и сделал его раджой».

Не успел царь договорить, как Ветала вновь повис на шиншипе.

ПЯТЫЙ РАССКАЗ


А когда царь снова потащил Веталу, тот новый рассказ стал рассказывать:

«О царь! Давным-давно существовал город, и имя ему было Чампакавати. Жил в этом городе брахман Вишнушарма, и было у него трое сыновей. Вот как-то раз послал он сыновей за черепахой для жертвоприношения. Пошли они втроем и нашли черепаху. Один и говорит другому: „Бери ее ты. Я великий едок, не хочу оскверняться. Как я ее понесу?“ Другой отвечает: „Да ведь я с женщинами люблю развлекаться, оскверняться мне не гоже, как же я ее в руки возьму?“ А третий им обоим возражает: „Ну, а я мастер поспать. Зачем же мне пачкаться и тащить ее?“

Так они друг с другом перессорились, пошли к царю Пуньясене и обо всем рассказали. Царь же их успокоил и рассудил. Тотчас велел он повару для великого едока наилучшее угощение приготовить. Принес повар едоку всяческие отменные яства, а тот и говорит: „Не следует мне все это есть, так как приготовлены кушанья из риса, который на кладбище рос“. Встал и ушел.

Тогда царь послал в покой к тому, кто с женщинами любил развлекаться, красавицу женщину, в разнообразные наряды одетую, а тот как только заметил, что она к нему приближается, так сказал: „Чтоб я захотел дело иметь с этой козловоняющей?“ Фыркнул носом и ушел.

Любитель поспать провел ночь на мягчайших перинах, а поутру и говорит: „Вот дрянные перины, волосья из них торчат, тело мне до крови разодрали!“