Свидание у алтаря (Максвелл) - страница 58

Сара остановилась и посмотрела ему в лицо.

— Если бы я не пришла сюда, этого никогда не случилось бы.

— Как мало вы знаете мужчин, миссис Петтиджон. Учитывая безответственное поведение Рова, это рано или поздно должно было произойти. Он не из тех, кто станет прислушиваться к разумным доводам.

— Но я не была бы в этом замешана.

— В том, что касается дуэли — да. Однако Ров нашел бы вас, и тогда кто знает, что он сделал бы. И уж, конечно, он всем похвастался бы. И потом, подумайте о вашем благородном деле. Как же ваши друзья, которых ограбили эти Том и Кларенс?

— Джефф и Чарльз, — поправила она, снова повернувшись к нему. — Почему вы о них думаете? Они не стоят вашей жизни, ваша светлость. Ни один из них.

— Вы меня растрогали, миссис Петтиджон. Вас беспокоит, что меня могут убить. А я во время нашего разговора вот уже пару раз подумал, что именно вы воткнете в меня меч.

— Мне иногда приходит это в голову, ваша светлость, — вот, например, сейчас. Да как вы можете думать, что я хочу причинить вам вред? Я вырвала бы ваш надменный язык, если бы вы осмелились это заявить.

Гэвин притворно нахмурился, наслаждаясь этой минутой.

— Если вы хотите вырвать мне язык, это и есть вред.

Похоже, тут он прав.

Словно поставленная в тупик его логикой, она возразила:

— Вы же знаете, я не это имела в виду.

— Не уверен, не уверен, — поддразнил он, и его голос перешел в утробный стон, потому что она стукнула его по голени.


Сара рассердилась, что Гэвин смеется над ее беспокойством. Он что, потерял рассудок? Мужчины погибают на дуэлях.

Конечно, стукнуть герцога было не самым разумным решением, но были моменты, когда он раздражал ее сверх меры. Например, когда считал, что важно лишь его непоколебимое мнение, и был глух ко всему остальному.

Кроме того, ударить мужчину, особенно такого крепкого, как герцог, по ноге, обутой в сапог, особенно если на тебе только поношенные детские тапочки, — не самая удачная идея, в частности для твоих же пальцев.

От пронзившей ногу боли Сара чуть было не выронила «Вдову».

Ковыляя, она сделала несколько шагов, ожидая, пока острая боль не превратится в тупое нытье.

И уж конечно, ее не обрадовал его насмешливый голос:

— Миссис Петтиджон, вы ударились?

— Нет, я подпрыгиваю просто потому, что мне хочется танцевать.

— Какое облегчение, — сказал он. — Я не хотел бы, чтобы вы сломали себе палец лишь потому, что хотели меня стукнуть.

На секунду Сара представила себе, как, схватив «Вдову» двумя руками, она колотит ею герцога по голове.

Но вместо этого она ответила с такой же любезностью:

— Теперь я понимаю, почему некоторые люди так жаждут проткнуть вас мечом.