Краути (Бэйн) - страница 18

— Сколько? — изумилась госпожа.

— Я говорю то, что слышала, госпожа. Наверное, кто-то что-то приврал. Но в любом случае, всем известно, что девушка сопротивлялась и идти не хотела, а также нанесла стражникам некоторые увечья. Правда, с нею был какой-то парень, но о нем никто почти и не вспоминает. Почему-то это не произвело на них такого впечатления. Зато про девушку поговаривают всякое. Главное, что она упряма и несговорчива, ее уламывают вот уже третий день, но ничего не выходит. Кстати, говорят, что она так разозлила Хэйтаро, что он велел ее побить.

— Он сошел с ума! — рассердилась госпожа Томин, — моему сыну не нужна наложница с переломанными костями и синяками по всему телу.

— Не знаю, как насчет синяков, госпожа, но кости у нее целы, — отозвалась Норити, — управляющий велел бить ее аккуратно, но чтоб запомнила.

— Что ж, в таком случае, у него ничего не вышло, — хмыкнула женщина, — может быть, даже хорошо, что она упряма. В моем сыне силен охотничий азарт. Этим он похож на своего отца. Как ее зовут?

— Она не говорит своего имени, госпожа, наверное из того же упрямства, — охотно пояснила служанка, — а Хэйтаро называет ее краути — степная ведьма.

Норити позволила себе фыркнуть в кулачок. Госпожа Томин приподняла брови:

— Как все мило, — заметила она, — судя по прозвищу, характер у нее — не сахар, раз она так рассердила Хэйтаро.

— Еще бы она его не рассердила, госпожа, — уже откровенно веселилась девушка, — если дала ему прозвище «носатый коротышка». Теперь так его называют все без исключения, правда, за глаза.

Госпожа Томин покачала головой, осуждая такое безобразие. Но вслух сказала:

— Хорошо. Значит, завтра я поговорю с господином управляющим насчет этой неизвестной девушки. Будет замечательно, если он не догадается, что сулит ему мой визит, — и она со значением посмотрела на Норити.

Девушка тут же поклонилась и заверила ее, что будет молчать как рыба. Впрочем, в этом на нее можно было положиться. Норити любила поболтать и перемыть другим косточки, но всегда выполняла просьбы и приказания своей госпожи.

Хэйтаро совсем потерял терпение со строптивой девчонкой. Хотя справедливости ради следовало признать, что крепким терпением он не отличался сроду. Но уламывая торговку рыбой, он проявил поистине невероятную силу духа, пытаясь сдержать рвущиеся наружу темные инстинкты, главным из которых было желание самому взять в руки плеть и отходить противную девицу так, чтобы она неделю сидеть не могла. Но увы, именно этого он и не мог сделать. Так что, приходилось терпеть, скрипя зубами.