Из пустого в порожнее (Бэйн) - страница 91

— Начнем, пожалуй, — сказал мистер Кармоди, — Каролина, гости проголодались и не могут ждать. Прошу вас, мистер и мисс Рэнфилд.

Сильвию немного царапнуло это имя, ей нужно было время, чтобы хоть немного к нему привыкнуть. Но именно времени у нее и не было. Конечно, следовало потренироваться по пути, но тогда у девушки не возникало такого желания. Даже подобная мысль не приходила в голову. А сейчас было поздно что-либо менять. К примеру, предложить Рэнфилду называться мистером Эвереттом. Это было бы куда привычнее для нее, но не для него, конечно.

Немного утолив голод, Рэнфилд завел разговор с хозяином дома относительно средств передвижения, которые имелись в наличии. И на предмет того, на каком расстоянии находится ближайший населенный пункт.

— Мы очень торопимся, сэр, — проговорил он, — дело в том, что мы получили письмо, из которого узнали о тяжелой болезни дяди. Тетя очень встревожена и просит нас не задерживаться. Сами понимаете, что дело не терпит отлагательств.

— Что, дядя так плох? — понимающе кивнул мистер Кармоди.

— К сожалению, — подтвердил тот, припомнив своего дядю и надеясь, что такой оговор ему не повредит.

Поглощая пищу, Сильвия прислушивалась к беседе, находя, что выдумка про больного родственника очень неплоха. Но можно было бы придумать что-нибудь получше. Она бы, к примеру, так бы и поступила. Но сказанного не воротишь, остается только соглашаться и кивать. Правда, до сих пор Сильвии не приходилось этого делать, она не вмешивалась в беседу, предпочитая отдать пальму первенства в руки своего спутника. У него это неплохо получается, вот пусть и продолжает.

— И когда же вы хотите выехать, сэр? — осведомился мистер Кармоди.

— Чем скорее, тем лучше, — ответил Рэнфилд, — боюсь, у нас слишком мало времени.

— Ваша сестра еле на ногах держится, — заметил хозяин дома, — ей бы не помешало немного поспать.

Сильвия не срезу среагировала на «сестру», так как пока еще не привыкла к этому статусу. И лишь когда заметила, что Рэнфилд пристально на нее смотрит, поспешно проговорила:

— Я вовсе не хочу спать, я уже отдохнула. Меня очень беспокоит здоровье дядюшки.

— Вы очень мужественная мисс, — похвалил ее порыв хозяин, — но лошадей я вам не дам, и не просите. Я все понимаю, вам нужно поскорее добраться до города и поспеть на дилижанс. Но я не доверяю хозяину тамошней гостиницы, хитрый пронырливый черт. В противном случае, вы могли бы оставить лошадей там, чтобы я потом приехал за ними.

— Джек! — воскликнула его жена, — но как же тогда они доберутся до города? Ведь пешком это страшно далеко! Ты не можешь быть таким черствым!