Шкатулка баронессы Грей (Крылова) - страница 127

– Что до того, где может она скрываться – по ее словам, она уже должна была покинуть столицу, – проворчал господин Монде. – А имя ей не было нужды сообщать мне. Мы прежде уже встречались, так что я узнал ее.

– И кто же это?

Господин Монде рассмеялся. Он хотел насолить Лайзе, он был готов рассказать о ней все, что было ему известно. Однако называть ее имя или помогать полиции устанавливать его по своим картотекам он не собирался. Как бы там ни было, Свен Монде чувствовал себя своим по другую сторону баррикад и пока не испытывал желания изменить свое положение.

– Как только вы арестуете всех членов этой шайки, я буду первым, кто опознает воровку, – пообещал ювелир. – А до той поры… увольте. Мне дорога моя жизнь и мое здоровье.

Полковник сощурился, пристально изучая бледное лицо. Он, несомненно, догадался, что уже вовсе не таинственной воровки опасался ювелир. Сделав себе мысленную пометку внимательнее отнестись к прошлым и будущим делам господина Монде, Полковник пока сжалился над ним:

– Вы, по крайней мере, могли бы описать мне ее внешность?

– А что описывать-то? – удивился господин Свен. Удивление его было ничуть не наигранным: он действительно осознал, что может узнать Лайзу, но вряд ли может найти у нее хотя бы одну особую примету, интересующую его собеседника: – Девушка лет двадцати, приятной наружности. Волосы аккуратно уложены, платье опрятно… Глаза очень выразительные!

– Глаза?

Следователь нахмурился. Не далее, как сегодня утром к нему приходила графиня де Монти. Ей удалось, наконец, выпытать у супруга некоторые обстоятельства ограбления. По словам женщины, в вечер ограбления у его сиятельства была гостья…

– …очаровательная девушка лет двадцати с очень ярким взглядом, – словно по большому секрету сообщила графиня де Монти.

Полковник в задумчивости прикусил губу. По словам графини де Монти было сложно судить об общественном положении воровки, но она точно не была благородной дамой. Виконт де Гра утверждал, что в момент близкий к ограблению, он натолкнулся в коридоре на горничную гостьи герцога Шанто. Со слов ювелира выходило, что воровка небогата (иначе господин Монде обратил бы внимание на это). Герцогиня Торре дала показания, что напавшие грабители были мужчинами, но наводчиком у них выступил тот, кто превосходно знал особенности жизни почтенной дамы – то есть бывал в высшем свете. Но «бывал в высшем свете» вовсе не было синонимом благородства и знатности, а значит, не противоречило показаниям других потерпевших. Вот уже год, как в высшем свете частенько бывала бедная девушка лет двадцати – Лайза, горничная юной супруги барона Грея.