– Есть, – кивнула рыжая Марта. – У меня, и двое мальчишек у Анны.
– Прекрасно. Если некому присмотреть за ними, можете брать их с собой: Лиззи будет с кем поиграть.
Маленькая детская располагалась на втором этаже. Маргарет Броуди уже перенесла туда вещи девочки и сегодня должна была познакомить ее с новым домом. А заодно обещала, пока есть возможность, заботиться о ней.
– Это не тюрьма и не исправительное заведение, – добавила Кэтрин. – Удерживать вас здесь насильно никто не станет. Но если вы будете нарушать правила и вести себя неподобающе, двери приюта для вас закроются навсегда.
Затем она показала женщинам спальни наверху, чистые, светлые, но пока не обжитые, больше похожие на двухместные кельи. Потом они снова спустились вниз и осмотрели небольшую кухню, столовую и помещения для работы. На швейные принадлежности и отрезы тканей ее подопечные поглядывали растерянно, о пошиве модных платьев слушали недоверчиво и даже с опаской – никто из них не владел подобным ремеслом и не горел желанием учиться. Но Кэтрин сумела предугадать и это.
– У вас будет наставница, – сказала она. – С разрешения мисс Айвор я пригласила опытную портниху, она все покажет и объяснит; ваше дело – запоминать и повторять в точности. Старшей среди вас я назначаю Джейн Уотерс: она будет присматривать за вами, вести учет и отвечать за порядок в доме.
Когда Мэри приехала на Уэллингтон-роуд, женщины занимались раскройкой вместе с Ясмин, которая не особенно радовалась их обществу, но все же старалась быть с ними терпеливой и вежливой, так как Кэтрин хорошо платила ей за уроки.
– Они все глупые, ленивые и не особо умелые, – шепотом жаловалась она подругам. – Уж не знаю, мисс, что они привыкли держать в руках, – швея презрительно ухмыльнулась, – но иголки и ножницы им пока не даются. А еще они то и дело ругаются, словно пьяные матросы, и обсуждают всякие гнусности. Только Уотерс молчит и делает то, что велено. Может, из нее выйдет толк, про остальных – не знаю.
– Никто и не говорил, что будет легко, – ответила Кэтрин. – Я даже не уверена, что все они выдержат здесь хотя бы неделю: кто-нибудь да сбежит обратно в прежнюю жизнь.
– Но вы, Ясмин, не должны сдаваться, – подбодрила женщину Мэри. – Спасение падших – благое дело, которое Господь зачтет вам и вашим детям.
– Ты говоришь как преподобный Майлз, – рассмеялась Кейт, когда подруги остались одни. – Сразу видно, что побывала в церкви. Ну, у тебя получилось?
– Наилучшим образом. – Мэри подмигнула ей, потом покачала головой: – С преподобным нужно быть осторожнее, он слишком болтлив. Священник обязан хранить тайну исповеди, но отец Майлз, полагая, что действует во благо, не гнушается выдавать подробности заинтересованным лицам. – Девушка нахмурилась. – Знаешь, Китти, не удивлюсь, если он в свое время предупредил отца о том, что я намерена работать в госпитале: слишком уж спокойно и благожелательно тот воспринял мою идею.