12 историй о настоящей любви [антология] (Блэк, Линк) - страница 72

– А, ясно, – кивнула она. – Поняла.

Логично. К северу от города было множество еловых ферм.

– Ты знаешь, насколько маленькое местечко Спрус Пайн?

– Его едва находит GPS.

– Так вот, по сравнению с Шугар Коув – это Шанхай.

И снова Мериголд удивило то, как он подбирал слова. Родители ее матери были иммигрантами из Шанхая. Он не мог этого знать, но, возможно, хотел намекнуть таким образом, что она китаянка? Большинство американцев неазиатского происхождения с трудом угадывали ее национальность. Сначала говорили, что она, наверное, японка, кореянка или вьетнамка, и только потом произносили «китаянка». Будто боялись этого слова, как стереотипа. Боялись оказаться в неловком положении. Можно подумать, что Китай – не самая густонаселенная страна в мире.

Но у Мериголд не было времени мешкать. Он наконец, дал ей возможность достучаться.

– А по твоему говору и не скажешь, что ты из деревни.

– В отличие от маминого, да?

Мериголд вздрогнула. Ну вот, сама себя загнала в ловушку.

– Прости.

– Раньше я тоже так разговаривал, – произнес Норт ровным голосом. – Пришлось немало потрудиться, чтобы перестать.

Они подошли к жилому комплексу, и Мериголд снова указала на свой дом. Норт застонал.

– Ну конечно в самом конце, где же еще.

– А почему ты перестал? – спросила она, возвращаясь к прежней теме.

– Потому шо городские называли меня «деревней» и сомневались в маем интеллехте.

Разговор не клеился.

Норт поставил ель у лестницы, испустив один-единственный вздох.

– Помогай, – он наклонил дерево набок. – Возьмись с этого конца.

Мериголд ринулась вперед, чтобы схватиться за верхнюю часть ели. Из-за большой разницы в росте и силе выровнять темп они смогли только спустя несколько неловких шагов.

– Конечно же, ты живешь в дальнем доме. И конечно же, на верхнем этаже.

– Конечно же, ты собираешься заставить меня, – пробурчала Мериголд, – сожалеть о твоей помощи всю жизнь.

Они неуклюже обогнули U-образную лестничную площадку между первым и вторым этажами.

– Можешь идти чуть быстрее? – спросил Норт.

– А ты можешь быть чуть добрее?

Он рассмеялся.

– Серьезно, ты, как морской огурец. Подозреваю, он очень медлительный, иначе бы его не назвали в честь овоща. Который вообще не двигается.

Когда они добрались до второго этажа, Мериголд чуть не уронила верхушку ели. Норт продолжал идти.

– Прости, – извинилась она, стараясь не отставать. – Тут трудно ухватиться.

– Это же дерево. За него очень удобно хвататься. Оно все целиком предназначено для хватания.

– Ну, может, я и смогла бы нормально ухватиться, если бы ты так сильно не тянул.