Дело о блондинке с подбитым глазом. Дело об искривленной свече. В преступлении обвиняется полусонная жена (Гарднер) - страница 363

— Вопрос, который я вам задаю, имеет громадное значение. Вы уверены в том, что человек, упавший за борт, был вашим мужем?

— Абсолютно.

— Вы видели его лицо при достаточном освещении? И слышали его голос?

— Я достаточно ясно видела его лицо и слышала его голос, но не в момент падения, а когда он уже был в воде.

— И он действительно производил какие-то движения?

— Да, но довольно странные.

— Он лежал на спине или на животе?

— Он лежал на спине. Я ясно видела его лицо, но не видела затылка. Он двигал руками и ногами, но не как здоровый пловец, а как человек, оглушенный ударом по голове.

— Скажите, не было ли рядом с ним в воде еще кого-нибудь?

— Нет, он был один.

— Но над носом яхты есть навес, и вы никак не могли увидеть то, что было под навесом.

— Но я видела, как течением увлекло тело моего мужа под этот навес. Я подумала, что он вынырнет по другую сторону яхты, и побежала туда, но он, видимо, уже утонул.

— Вы слышали звук выстрела еще до того, как добежали до борта яхты и увидели в воде своего мужа?

— Да, выстрел раздался в ту самую минуту, когда мой муж упал — или был сброшен — за борт.

— Вы полагаете, что кто-то мог его столкнуть?

— Было что-то несуразное в его фигуре, раскачивающейся взад и вперед, словно он упирался, а кто-то тащил его. Он, казалось, боролся с невидимым противником.

— Для вас было бы гораздо лучше, миссис Шелби, если бы ваш муж, упавший в воду, был уже неподвижен или если бы слабые движения его рук и ног можно было объяснить уносящим его течением реки.

— Он делал не слабые движения, а, наоборот, отчаянно сопротивлялся.

— Вы понимаете, насколько ухудшило ваше положение утверждение эксперта, что убившая вашего мужа пуля выстрелена из револьвера, находившегося у вас в руке?

— Конечно, понимаю!

— Ну что ж, подумайте обо всем этом еще раз, пока вас еще не вызвали для допроса.

— Вы хотите, чтобы я изменила показания, мистер Мейсон.

— Нет, — усталым голосом ответил Мейсон, — я хочу, чтобы вы говорили правду и ничего больше. Однако должен вас предостеречь, что, если вы лжете, то вас легко могут осудить на казнь.

— Но я ничего не могу поделать. Не могу изменить своих показаний. Я рассказала всю правду, истинную правду, и мне придется так держаться и дальше.

— Ну, если это правда, то ничего не поделаешь, — вздохнул Мейсон. — Что вы знаете об этом револьвере? Давно ли ваш муж приобрел его? Носил ли его при себе постоянно?

— Когда я познакомилась с ним, у него уже был этот револьвер, но он обычно не носил его. Лишь последние два месяца револьвер все время был у него в кармане.