ТАФСИР Ибн Касир 1 том (ад-Димашки) - страница 75

их родственными отношениями или в связи с их владением имуществом.

Ибо Всевышний Аллах в общих словах описал и похвалил их.

А тот, кто совершает любые похвальные расходы и закят, является похвальным.

Я ( Ибн Касир) говорю: Всевышний Аллах много раз упоминал молитву вместе с имуще-

ственными расходами. Ибо молитва включает в себя утверждение Его единобожия, восхва-

ление и восславление Его, мольбу к Нему и упование на Него. А расходы являются благоде-

янием по отношению к творениям, которое приносит им пользу, и самыми достойными этого

благодеяния из людей являются родственники, супруги, слуги, а затем посторонние люди.

И все обязательные расходы и закят подпадают под слова Всевышнего:

«И расходуют из того, чем Мы их наделили».

Поэтому достоверно передано в двух «Сахихах» (Бухари №8, Муслим №16)

от Ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах,

что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Ислам построен на пяти (столпах): свидетельстве о том, что нет божества,

достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха,

выстаивании молитвы, выплате закята, соблюдении поста в месяц Рама дан,

и совершении хаджа к Дому (Аллаха)». Хадисов на эту тему много.


Слово َة َﻼﱠﺼﻟا « салят» (молитва) имеет в арабском языке корень – «мольба».

Затем в шариате это слово стало употребляться для обозначения поясных и земных поклонов

и особенных действий в особые сроки с известными условиями, формой и видами.

И мнение о том, что это слово произошло от слова «мольба» является более верным

и более известным. А лучше всего об этом известно Аллаху.

Что касается закята, то о нем будет сказано на своем месте, если на то будет воля Аллаха.


Всевышний Аллах сказал:


َنﻮُﻨِﻗﻮُﻳ ﺮْ

ﻢُﻫَ ِﺧ ْﻵةﺎِﺑ َو َﻚِﻠْﺒـَﻗ ْﻦﻣِ َلِﺰْﻧُأ ﺎ َﻣو َﻚْﻴَﻟِإ َلِﺰْﻧُأ ﺎ َﻤِﺑ َنﻮُﻨﻣِْﺆُـﻳ َﻦﻳ ِﺬﱠﻟا َو

(4) Которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя,

и убеждены в Последней жизни


Ибн ‘Аббас сказал: َﻚِﻠ ْﺒـَﻗ ْﻦﻣِ َلِﺰْﻧُأ ﺎ َﻣو َﻚْﻴَﻟِإ َلِﺰْﻧُأ ﺎ َ

ﻤِﺑ َنﻮُﻨﻣِْﺆُـﻳ َﻦﻳِﺬﱠﻟا َو

««Которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя»,

то есть подтверждают то, что ты принес от Аллаха, и что принесли до тебя люди из

числа посланников. Они не делают различий между (посланниками), и не отрицают то,

что (посланники) принесли от своего Господа

. َنﻮُﻨ ِ ﻗ ْﻢ

ﻮ ُﻫ ﻳِةﺮَِﺧ ْﻵﺎِﺑ َو«И убеждены в Последней жизни »,

то есть убеждены в воскресении, Судном дне, рае и аде, расчете и взвешивании деяний».

Эта жизнь была названа ِةﺮَِ

ﺧآ « аль-аахирот» (последней) лишь из-за того,