«К неожиданным результатам, но и к моделям»? Почему тогда «но»? Приходится вернуться к началу длиннющей фразы и найти тот элемент, к которому действительно относится оторвавшееся от всего предшествующего и неожиданно появившееся в конце фразы сочетание «но и к моделям». В конце концов, нужный исходный элемент отыскивается: «не только к вопросительным и восклицательным предложениям». Таким образом, требуемая логикой изложения необходимая смысловая связь восстанавливается. Но сколько для этого потребовалось дополнительных умственных операций! Сколько времени на это потеряно, сколько недоумения и недовольства породила эта авторская беззаботность! Мы вынуждены прервать чтение (продвижение по тексту) и вернуться к началу фразы, чтобы разгадать загадку, заданную автором, который, по-видимому, о последствиях своего конструктивного чудачества даже не задумывался. Тридцать одно промежуточное слово! А над ними читателю предлагается построить смысловой мост. «Следовать за мыслями великого человека есть наука самая занимательная?»
А.Л. Ураков и И.А. Кузнецов в популярной брошюре «Сам себе лекарь» (Алма-Ата, 1991. с. 80–81) характеризуют лекарство:
«Отличием фталазола от прочих сульфаниламидов является плохая его растворимость и способность проникать в кровь из желудочно-кишечного тракта. [Значит, фталазол может проникать из органов пищеварения в кровь, не так ли?] Поэтому почти вся принятая внутрь доза фталазола остается в кишечнике [?!] Это дает возможность насыщать противомикробным препаратом весь кишечник».
Что же получается? Вначале сказано, что фталазол легко проникает из кишечника в кровь, а затем что он остается в кишечнике. Недоумевающий читатель, пытаясь разобраться, возвращается к первому предложению. Поразмыслив, сопоставив возможные варианты интерпретации, он, в конце концов, решает задачу, невольно предложенную в тексте. Авторы хотели сказать, что отличием фталазола является плохая его растворимость и плохая способность проникать в кровь.
При первоначальном восприятии смысловая связь между «плохая» (его растворимость) и «способность проникать в кровь» не устанавливается из-за их отдаленности друг от друга. Возникает ошибочное смысловое разъединение: слова «плохая… способность проникать в кровь», которые мыслились авторами как элементы одного словосочетания, у читающего при восприятии не объединяются, мыслятся раздельно, как два несвязных элемента. То есть «плохая» читатель относит только к ближнему претенденту на связь — «растворимость», но не к более отдаленному «способность».