Конец парада. Том 1. Каждому свое (Форд) - страница 148

Он вошел в столовую Титженса следом за прислугой, с распечатанным письмом в руках; шел он неестественной походкой, ибо был весьма обеспокоен. Он заметил, что Сильвия плакала – она все еще вытирала слезы с лица. Он оглядел комнату, чтобы понять, что могло вызвать у нее слезы. Титженс сидел за обеденным столом; Сильвия поднялась с кресла, стоявшего у камина.

– Мне нужна минута вашего внимания, Титженс, я хотел бы обсудить с вами одно дело, – сказал лорд Порт Скато.

– У меня есть десять минут… – сказал Титженс.

– Полагаю, миссис Титженс лучше… – Он указал письмом на миссис Титженс.

– Нет! Миссис Титженс останется здесь, – заявил Титженс. И тут же пожалел о том, что его голос, вероятно, прозвучал недружелюбно. – Присядьте, – добавил он.

– Не хотелось бы задерживаться ни на минуту, – сказал лорд Порт Скато. – Но в самом деле… – Он вновь повторил жест письмом, но на этот раз жест получился не таким широким.

– У меня нет никаких секретов от миссис Титженс, – сказал Титженс. – Ровным счетом никаких.

– Ну разумеется… – проговорил лорд. – Но…

– А у миссис Титженс нет секретов от меня. Ровным счетом никаких, – продолжил Титженс.

– При этом не стоит думать, что я рассказываю мужу об интрижках моей горничной или о том, сколько сегодня стоит рыба, – проговорила Сильвия.

– Лучше присядьте, – велел Титженс, а потом примирительно добавил: – По правде сказать, я уже разъяснил Сильвии, как обстоят дела, с тем, чтобы передать ей командование. – Одним из неприятных проявлений его интеллектуальной неполноценности было то, что на память ему приходили лишь военные термины, даже когда нужно было вспомнить совершенно другое. Он почувствовал сильное раздражение. Появление лорда Порт Скато вызвало у него ту легкую тошноту, которую всегда ощущаешь, когда общаешься с человеком гражданским, который не имеет никакого представления о твоих мыслях, словах и заботах. Однако он завершил свою мысль, сохраняя внешнюю невозмутимость:

– И давайте-ка сразу к делу. Я ведь скоро ухожу.

– Да-да, я не задержу вас надолго. У людей столько дел, несмотря на войну… – Он смущенно бегал глазами по комнате.

Титженс заметил, что его взгляд остановился на масляных пятнах, которые оставил на его воротнике салат, выплеснутый Сильвией из тарелки, и на листе салата, висящем у него на погоне. Кристофер подумал о том, что нужно обязательно переодеться перед походом в министерство. Лишь бы не забыть.

Пятна настолько озадачили Порт Скато, что он с головой ушел в размышления о том, как они могли там появиться… Мысли медленно зашевелились под его квадратным, блестящим, смуглым лбом. Титженсу очень хотелось ему помочь. Ему хотелось спросить: «Вы ведь пришли из-за письма Сильвии, которое держите в руке, так?» Но… лорд Порт Скато вошел в комнату столь чопорно, той самой причудливой, жеманной походкой, какая бывает у англичан в обстановке формальной и неуютной, когда они, напрягшись, подбираются и отчасти начинают напоминать собак, случайно пересекшихся на улице… Учитывая все это, Титженс не мог называть свою супругу просто «Сильвией». Но если бы он еще раз назвал ее «миссис Титженс», формальность и неуютность обстановки усилились бы еще больше, что вовсе не пошло бы на пользу лорду Порт Скато…