Сыновья алых лун (Михлин) - страница 44

— Нет уж, договори, раз начал!

Лиаш потряс головой.

«Я не хочу проблем».

— Я не доставлю их, клянусь своей кровью! — вскричал Риэ. — Только объясни мне…

Торговец вырвал рукав и вздохнул, молча дошел до стойки и уселся у кассы.

— Ты не знал, с кем все это время мыл полы? Серьезно?

Риэ покачал головой.

— К лучшему, — негромко сказал сиуэ. — Потому что я — знал, КТО вместе с другими работниками выносит мусор из моей лавки. И мне было нелегко на это смотреть… Но приказы наследника трона не оспаривают.

***

Обычно это Даро чуть что, выходил из себя, но сейчас сам Риэ не ощущал привычной твердой почвы под ногами. Его словно несло мощным течением.

Под водой звуки разносятся далеко и быстро. Охотник должен быть тихим, как тень, не выдавать свое присутствие ни добыче, ни тем, для кого может стать добычей он сам. Сиуэ — морские охотники. Громкие звуки приличны разве что неразумным младенцам. Риэ было наплевать на нормы приличий. Пусть его сочтут хоть сумасшедшим. Но молчать он просто не мог, нужно было как-то избавиться от этого обжигающего кома в груди.

«Я справлюсь. Нам не нужна милостыня».

Но Риэ не справился. Не смог ничего сам. А значит… Значит…

Высокие ворота дворца охраняли двое безликих роботов и двое гвардейцев в полном обмундировании. Риэ подошел к ажурной решетке и, набрав побольше воздуха в легкие, заорал:

— Даро!

Сзади, на улице, замолкли шаги прохожих, гвардейцы направились к незваному гостю.

— Даро Итари Онья, выйди ко мне! — не унимался Риэ, пока они с каменными лицами теснили его прочь от ворот.

Молчаливая громада дворца за деревьями почти сливалась по цвету с закатными лилово-золотыми облаками.

— Да выпусти меня, зверюга, — прорычал Риэ, выдираясь из крепкой хватки. — Мне нужно поговорить с ним! Позови Даро!

— Слишком мелкая ты рыбка, чтобы беспокоить наследника, — насмешливо бросил гвардеец. — Осади назад, а то сделаю больно.

Получив тычок в грудь, мальчик отлетел и едва устоял на ногах. Горячий ком разросся, затопил сознание, мир залило черным. Риэ ощутил в руке перекладину шеста…

Он очнулся, стоя на коленях. Жесткая перчатка гвардейца держала за шиворот, другая стискивала оба запястья за спиной. На губах ощущалась горьковатая пыль, поодаль лежал переломленный пополам шест. Риэ яростно рванулся, но его легко удержали. Второй гвардеец смотрел на экран коммуникатора:

— Да, господин. Третий, отведи мальчишку к правителю, — приказал он одному из роботов. — Протокол семь-один, о выполнении доложить лично.

Белая фигура перехватила локти Риэ и, дернув вверх, поставила его на ноги. Металлические пальцы фиксировали, словно кандалы. Риэ никогда не оказывался так близко к этим машинам с гладкими пластинами вместо лиц. Лишь знал, что вывести их из строя очень сложно, особенно боевые модели. Они убивают парой касаний и идут дальше… Но страха не было. Ничего не было, лишь бесконечная пыльная горечь во рту и желание увидеть глаза Даро.