Гарри Поттер и три старых хрыча (raa2raa) - страница 62

— О, мистер Ретсби! — младший Полкисс обрадовался ему как родному и сразу же за руку затащил мужчину в дом. — А Вы знаете, что делать, если женщина в обморок упала? Тут маме Дадли плохо!

Судя по тону мальчишки и по радостным лицам обоих, они воспринимали происходящее, как приключение. Через пару мгновений мистер Ретсби ощутил, что его затягивает смерч, на котором непонятно как держится огромная табличка «Сумасшедший дом им. семейства Дурсль». В гостиной лежала миссис Дурсль, действительно без сознания. Её муж — кажется, Вернон — с совершенно потерянным выражением лица обмахивал её газетой. На журнальном столике рядом стояли два стакана. «Вода и виски, — догадался Оскар. — Водой не решается полить, виски — не решается выпить». Рядом стоял ещё один мелкий мальчуган, бывший на тренировке. Похоже, сын этой безумной миссис Скитер. Он явно изображал гвардейца, который охраняет покои Её величества. На кухне творилось что-то феерическое. Гарри — мальчик, который вел тренировку — что-то кашеварил. Его движения были плавными и тягучими, отличающимися от его движений на поляне, как отличаются движения только что родившегося кутёнка от взрослого матёрого ягуара. Что он готовил, было непонятно, но на секунду показалось, что эта штука может воскресить из мёртвых. Между кухней и гостиной как два метеора носились Дадли и Пирс. Уровень хаоса, который создавался четырьмя детьми (даже, скорее, тремя или — ещё точнее — двумя), был таким, что могли позавидовать опытные диверсанты. Руководящий состав был выведен из строя. Мистер Ретсби принял мужественное решение взять командование на себя.

— Бойцы, слушать мою команду! — Оскар никогда не служил в армии, но своя спортивная секция поневоле развила в нем некоторые лидерские качества. — Пирс, заступай на вахту по охране миссис Дурсль! Мистер Дурсль, попробуйте водой сбрызнуть лицо, если не поможет — разотрите уши. Дадли, за мной на кухню.

На кухне творилось всё то же мистическое действо. Прерывать Гарри настоятельно не советовало чувство самосохранения, поэтому мистер Ретсби ограничился вкрадчивым «Чем помочь?». Мальчишка не смутился ни на долю секунды. Взрослому мужчине тут же была выдана какая-то субстанция с приказом «Измельчить!», а мальчику две похожие морковки с абсурдным «Извлечь эссенцию разума и удерживать». Руки Оскара автоматически работали, а всё расширяющиеся и расширяющиеся глаза наблюдали за работой мальчика. В трёх разных кастрюльках что-то грелось и булькало, текла вода из крана, ребенок переливал, выпаривал, периодически совершал набеги на холодильник и постоянно что-то делал с попадавшими в руки продуктами. Описать человеческими словами, что он делал, было невозможно. Само собой на язык просилось слово «Магия».