– Какой фирмы ванна? – я осмотрелся и увидел фирменную наклейку, и ему говорю, – Что-то по-китайски написано и дельфин нарисован. Артур мне:
– Ну, у этой фирмы слив воды запрограммирован на имя проживающего в номере человека и кодовое слово.
– А кодовое слово какое, – спрашиваю я.
– Это финская фирма «Тейко», в Китае ванны этой фирмы запрограммированы на слово «гун джибадан».
Я встаю над ванной и говорю:
– Ритис Бараускас, гун джибадан! – Ну ванна-то, конечно, ни – гу-гу. Я повторяю громче ещё и ещё. Тишина. Я уже со злости во весь голос, аж в коридоре слышно было.
– Ритис Бараускас, гун джибадан!
Тут в дверь номера постучали. Я полотенце на бёдра накинул и открыл – там горничная стоит и меня что-то по-китайски спрашивает. Ну, я её в ванную провёл – показываю на воду и говорю – «Ритис Бараускас, гун джибадан»!
Она на меня смотрит, открыв рот!
Я ей уже по-английски: – Problem! At you the bath was broken – water does not follow![86]
Она так странно посмотрела на меня, хихикнула в рукав, и отвечает мне на чистом английском: – Ноу проблем, мистер Бараускас.
А сама нажимает ручку хромированную на стене, рядом с ванной – вода и давай стекать! А я думал, это ручка для того, чтобы грузным купальщикам было, за что держаться, когда из ванны встаёшь.
Девчонки хихикнули и в ожидании, уставились на меня, – Ну, Артур!
– Что? – Как бы непонимающе откликнулся я.
– В чём прикол? Что это значит? «Гун джибадан»?
– Да, что это горничная на меня так странно пялилась? – присоединился к любопытствующим Ритис.
– А ты бы не стал пялиться на шоу, где в ванной стоит голый фаранг, и сам себя на три буквы по-китайски посылает!
Все ненавязчиво представили себе эту картину, и как давай ухохатываться, причём смеялись все, включая самого Ритиса. Что ни говори, а чувство юмора у него тоже присутствовало.
– Нужная фраза! Надо будет запомнить – здесь, в Китае, точно пригодится! Скажи ещё что-нибудь полезное!
– Ну запомни: – «Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие».
– А что это?
– Очень известная русско-китайская фраза.
– А как она звучит по китайски?
– Не скажу – с нами дамы!
– Ну ладно, скажи на ушко, – не отставал прилипала Ритис. Боба тоже заинтересовался. Пришлось удовлетворить мужское любопытство:
– Х…й лю лю хули ибу ибу х…й суши.
– А что, запоминается легко, – обрадовался Ритис.
– Да уж – но наш мат гораздо многозадачнее и функциональней! Например, только нашим матом можно не только оскорбить, но и похвалить, – вставил свою мысль наш учёный кот Боба.
Когда все успокоились, я предложил своей компашке посетить самое большое казино, принадлежащее Хо – Гранд Лишбоа, несомненно, самое необычное здание в Макао. Более того, это здание в 52 этажа в виде светящегося лотоса, (многие глупые туристы считают, что это ананас) является символом Макао, как статуя Свободы в Нью-Йорке. Лотос расположен на огромном сверкающем яйце, подразумевающем жемчужину, но мало на неё похожем. Вся поверхность пятиэтажного яйца – казино, превращена в экран сложной конфигурации, на котором бегали огромные китайские иероглифы, трёхмерные цветы и анимированные узоры.