Atem. Том 1 (Ankaris) - страница 65

Есть у меня одна нелепая теория о взаимосвязи погоды и времен года, за которую языковеды, возможно, забили бы меня до полусмерти учебниками по грамматике. Суть в том, что мы изначально присвоили неправильный род названиям сезонов — мужской: der Winter, der Frühling, der Sommer, der Herbst. Самая непостоянная и изменчивая погода — весной и осенью, прямо как настроение женщины, поэтому должно было быть так: die Frühling и die Herbst.

— Хей! — махнул мне связкой ключей от студии Тони, прервав поток мыслей.

— Привет, ты рано. Поднимешься на кофе? — прокричал я ему сквозь окно.

— Угу, — живо затопал он по ступенькам, взбегая наверх. — Штэф, Ксавьер сказал, я тоже могу прийти сегодня. Подбросишь меня? — задыхаясь, протараторил он.

— Вот бросишь курить — подброшу, — Тони скептически свёл брови и потянулся за банкой с кофе. — Разве вечером никто не репетирует?

— Так в парке аттракционов какой-то праздник, будут гулянья, будут площадки для выступлений артистов. Наши музыканты ещё в начале месяца подали заявки на участие.

— А ты чего не хочешь туда пойти? — Поставил я перед ним тарелку с наспех состряпанными бутербродами.

— Штэф, — отправив целый бутерброд в рот, невнятно пробормотал Тони, растянув гласную моего имени в точности, как это делала Дэни. — Так ты меня захватишь? — Громко чавкая, покосился он на меня.

— Только прожуй сначала, — хлопнул я его по плечу, спеша к входной двери, в которую кто-то настойчиво трезвонил.

Оказалось, сосед — Йенс Эберт, зашедший сообщить, что они уезжают в отпуск на пару недель, так что мне разрешалось «шуметь в студии, сколько душе угодно».

— Слушай, ещё момент, — продолжил Йенс, щёлкнув пальцами, будто только вспомнив о чём-то важном. — Кристина намеривается взять с собой все свои полотна, чтобы показать друзьям… Короче, одолжишь чемодан?

— Не вопрос, — усмехнулся я. — Пройдёшь на кофе?

— Нет, спасибо. Сборы… — Театрально развёл он руками.


28


— Эй, младшенький! — окликнула Майера одна из его сестёр, едва мы успели спуститься со сцены к шумной толпе.

— Не слишком ли грустная песня для подобного мероприятия? — появилась другая сестра; а затем тонкие руки, точно две змеи, обвили его шею, потянув за собой вниз.

— Хей! — высвободившись из цепких объятий, довольно формально поприветствовал он сестру — подобием поцелуя — коснувшись её щеки своей.

Как я ни старался, но имён родственников Майера, припомнить не получалось. Мы пересекались только раз — прошлой весной на презентации альбома группы. Пронзительные голубые глаза сестёр, такие же, как у брата, остались самым ярким и, пожалуй, единственным, воспоминанием от первой встречи. А до того дня я был знаком с ними лишь заочно. Если, конечно, информацию, что они старше Ксавьера и обе замужем, вообще можно назвать «знакомством».