Чёрные Гавайи (Андрижески) - страница 46

Я наблюдала, как он пристально смотрит на тело. Он потянулся к подбородку трупа и слегка повернул его голову к себе. Те голубые и зелёные огоньки сделались ярче, освещая и лицо Блэка, и лицо трупа.

Я впервые заметила, что Блэк снял свои солнцезащитные очки. Его золотистые радужки до странного ярко светились в голубом свете и казались почти серебристыми.

Он всматривался в лицо мужчины, нахмурившись.

Затем он поднёс руку к этому лицу.

Я в неверии смотрела, как Блэк, похоже, начал тыкать в глаз трупа.

«Эй, — резко произнесла я в его сознании. — Не делай этого».

Он остановился, подняв взгляд.

«Почему нет?»

Я нахмурилась. «Потому что это отвратительно?»

Блэк сверкнул улыбкой, и его зубы блеснули в голубом свете.

«Я помою руки, док, — послал он. — Обещаю. В любом случае, выбора нет. Почему-то я не подумал захватить с собой из номера перчатки для места преступления…»

«…и это тоже, — послала я, перебив его и скрестив руки на груди. — Место преступления, Блэк. Помнишь? Тебе же миллион раз говорили. Энджел или…»

Я сама себя оборвала.

«…или Энджел оторвала бы тебе голову за то, что ты делаешь прямо сейчас, — продолжила я, сумев проскочить имя Ника и почти не споткнуться. — Ты не должен его трогать. И ты определённо не должен трогать его голыми руками. Ты не имеешь ни малейшего представления о том, как он умер. У него могло иметься какое-то заболевание, чёрт подери. Его могли отравить».

В этот раз Блэк мне не ответил.

Если он и заметил, как я споткнулась на имени Ника, это не отразилось на его лице.

Продолжая легонько тыкать одним пальцем в глаз трупа (похоже, прямо в центр его зрачка), он нахмурился, как будто что-то в глазном яблоке не давало ему покоя.

Мне пришлось прикусить язык, наблюдая, как он делает это.

Я также скрестила руки на груди, стараясь не кривить лицо в гримасе.

Мне потребовалась большая часть моей и без того потрёпанной силы воли, чтобы не отбросить его руку в сторону.

Как минимум, мне хотелось хорошенько наорать на него.

Наконец, Блэк перестал тыкать пальцем в мёртвое тело, но так и не отвёл взгляда от того, что он там разглядывал в глазу трупа солдата.

— Док? — позвал он. — Мне нужно, чтобы ты на это взглянула.

Я нахмурилась.

После секундного колебания я подошла к нему, шлёпая кожаными сандалиями по бетонному полу. Прозвучало это до странного громко по сравнению с тем, как тихо Блэк пересёк то же расстояние.

— Я не стану в него тыкать, — пробормотала я себе под нос.

— Тебе не придётся ни во что тыкать. Обещаю.

Я взглянула на Кеона и Фурнье, вспомнив, что они наблюдают и слушают это всё. Они по-прежнему держались на безопасном расстоянии, стоя сразу за рядом каяков. Они переговаривались меж собой тихими голосами и почти не обращали внимания на нас. Я видела, как Кеон бурно жестикулировал, явно пребывая в расстроенных чувствах.