Впрочем, сам Карлтон был вдруг как бы пригвожден к месту. В темноте над его ухом какой-то странный голос прошептал эти слова: «Почему вы так настаиваете на том, чтобы она осталась у вас? Разве вы и ее хотите отравить?
В то же время у двери в передней послышался шум, как-будто кто-то хотел войти или выйти. Все это время дверь оставалась открытой, потому что Фредерик не запер ее, а лакей Дженни ждал приказаний у подъезда.
Карлтон без сил не способный ни к какому сопротивлению, прислонился к стене, вытирая свое лицо, покрытое холодным потом.
Если бы он не слыхал несколько минут тому назад, как Фредерик Грей взобрался на лестницу, он был бы уверен, что слова эти были произнесены им. Наконец одному из присутствующих удалось зажечь газ и Карлтон немного пришел в себя.
Тогда он заметил присутствие чужого человека, – маленькой тщедушной фигурки, прислонившейся к стене.
Одним прыжком доктор бросился к нему и схватил его за горло.
– Кто ты, несчастный? – Вскричал он голосом до того изменившимся, что он сам не узнал его.
– Скажите пожалуйста, вот странный прием у доктора, принимающего таким образом своих клиентов? – Возразил человек, стараясь освободиться из его тисков. – Что я вам такое сделал, сударь, чтобы быть встреченным таким образом? Это был безобидный маленький Вилькс, соседний парикмахер.
Зажженный газ осветил лицо маленького человека.
– Ах! Простите меня, Вилькс, – сказал Карлтон, глядя на него с удивлением, – я думал, что это… Кто входил или выходил отсюда? – Сказал он, оглядываясь кругом.
Слуги никого не видали.
– Я пришел за вами, сударь, – сказал Вилькс, который иногда имел честь брить Карлтона, – мой второй сын не совсем здоров и мы боимся, что у него лихорадка. Я не хотел беспокоить вас до завтрашнего утра, но жена моя рассердилась, говоря, что болезнь необходимо лечить в начале, так что я запер лавку и вот я здесь. Но что такое было с вами? Вы, кажется, приняли меня за медведя, сорвавшегося с цепи.
– Не встретили ли вы кого-нибудь, вышедшего отсюда? – Спросил Карлтон в волнении.
– Никого сударь; я входил в ваш кабинет, как в передней вдруг потух газ. В эту минуту я услышал крик женщин; конечно, я направился к двери, полагая, что кого-нибудь убили.
На нижней ступеньке Лора и Дженни, стоя рядом, слушали все происходившее, не понимая, в чем дело; они спросили Карлтона, что такое произошло?
– Я… я… мне показалось, я слышу голос незнакомого человека, вошедшего сюда не знаю каким образом. Я уверен, что сюда кто-нибудь входил, – прибавил он оглядываясь кругом.
– Придете ли вы навестить моего сына? – Спросил парикмахер.