– Я вас не понимаю, леди Дженни.
– У каждого из нас предвзятое отношение:- я хочу взять ее к себе, вы хотите оставить ее у себя. В таком случае мистер Грей скажет нам свое беспристрастное мнение; у него не будет мотива, который бы руководил его решением.
– Извините, мотив у него будет: леди Люси будет для него очень доходной клиенткой.
– Она будет его клиенткой в любом случае, – ответила Дженни с достоинством. – Леди Люси должен лечить мой собственный доктор, где бы она не находилась.
Холодный и гордый тон которым были сказаны эти слова, это «леди Люси», уязвили Карлтона. Он вышел из своего обыкновенного спокойствия и возмущенным тоном спросил: «А разве я не в состоянии так же лечить Люси, как и мистер Грей?».
Дженни ответила ему спокойно, сохраняя полное самообладание: «Мистер Карлтон, хотя правда, что моя сестра – жена ваша, но я прошу вас не забывать, что я леди Дженни Шесней и, что вы должны питать ко мне некоторое уважение даже в вашем доме. Я полагаю, что вы такой же хороший доктор, как и Грей, я в этом ничуть не сомневаюсь; вопрос не в этом.
Мистер Грей – мой доктор и я желаю, чтобы он лечил Люси.
– Леди Люси имеет дома все удобства, – сказала Юдио, – и все знают, что больной нигде не чувствует себя так хорошо, как дома.
Прежде чем Карлтон мог ответить, в передней раздался шум. Карлтон отправился туда, Дженни последовала за ним.
Фредерик Грей, страшно взволнованный, входил в это время в комнату.
– Дяди в эту минуту нет дома, – воскликнул он, обращаясь к Дженни, – я пришел вместо него.
Волнение делало его речь непонятной.
Карлтон вне себя бросился к нему, чтобы помешать ему взойти на лестницу.
– Мистер Фредерик Грей, я запрещаю вам входить в мой дом. Если бы пришел ваш дядя, я принял бы' его с величайшим почтением, что же касается вас, то по какому праву врываетесь вы в мой дом?
– О, вопреки моему желанию, – ответил Фредерик – перешагнул я ваш порог. Я пришел, чтобы видеть леди Люси Шесней.
– Вам нельзя видеть ее. Вы не сделаете ни одного шагу дальше.
– Не видеть ее! – Повторил Фредерик, упорно вглядываясь в Карлтона, как будто желая убедиться, в своем ли он уме, – не видеть ее! Понимаете ли то, что сказали? Она моя невеста, милостивый государь!
И он бросился по лестнице. Карлтон хотел помешать ему.
В эту минуту неизвестно по какой причине в передней потух газовый рожок. Быть может кто-нибудь по неосторожности двинул кран, потому что лакеи, услыхав спор, собрались в переднюю и даже леди Лора, несмотря на свою больную ногу, сошла с лестницы.
В комнате воцарился полный беспорядок. Женщины издавали крики, очутившись внезапно в темноте, лакеи бросились на защиту своего господина, не зная даже от кого его следует защищать, а Фредерик Грей, опрокидывая все, что попадалось ему на дороге, взобрался, наконец, на лестницу раньше, чем растерявшийся Карлтон мог ему помешать.