Безжалостное предложение (Андерс) - страница 26



— Хватит так на меня смотреть, — отрезала она.



— Как так?



— Словно надеетесь, что это произойдёт снова.



— Но я надеюсь, что это произойдёт снова.



Она снова ахнула, и даже для неё самой это прозвучало так, словно она была разгневанной викторианской девой.



— Это неуместно, — отметила она.



Данте прикрыл рот кулаком и слегка кашлянул, заставляя её задуматься, не скрывает ли он таким способом смех.



— А то, что я стою здесь, в вашей спальне, пока вы сидите в одних трусиках, не является неуместным?



— Существуют разные уровни неуместного поведения, — вежливо сказала Клео, даже не зная о чём она, чёрт возьми, говорит.



Как она вообще может говорить о правильном поведении после того, что они делали прошлой ночью?



— Да? — Данте сел в изножье кровати. — Пожалуйста, просветите меня. Сидеть на кровати – насколько это неуместно? По шкале от одного до десяти, где десять – крайне неуместно?



— Хм. Пять… может быть? — прошептала она.



— А если я придвинусь ближе? — Он двинулся, пока его зад не опустился рядом с её ногами.



— Пять с половиной, — едва слышно сказала Клео, но Данте кивнул и провёл ладонью вверх по её ноге, затем повернул руку и спустился по другой стороне.



— Как насчёт этого? — прохрипел он, его дыхание стало немного тяжёлым.



Он взял её маленькую ножку в ладонь и большим пальцем начал ласкать.



Клео старалась собрать мысли, чтобы ответить.



— Шесть с половиной?



— Точно? — задумался он. — Впечатляет.



Он подвинулся ещё ближе, и, прежде чем Клео поняла, откинул подушку и оставил её без защитного барьера. Она протестующе вскрикнула, но он не обратил на неё внимания. Сердце Клео ударилось о грудную клетку, когда Данте опустился своей широкой грудью на место, которое только что занимала подушка. И он был не таким мягким и удобным. Он был твёрд, горяч и пахнул так хорошо. Внезапно всё, о чём могла думать Клео, ограничилось прошлой ночью и тем, как фантастически было чувствовать его сверху, внутри неё, вокруг неё… и она снова хотела испытать эти эмоции.



Данте опустил голову и ткнулся в чувствительное местечко на её шее, чуть ниже уха, его губы скользнули там, где бился пульс. Слегка пососал, затем укусил, и, когда Клео застонала, он лизнул.



— Я не люблю делать ничего наполовину, — пробормотал он на ухо. От его горячего дыхания по телу Клео побежали мурашки и болезненно сжались соски. — Я хочу получить идеальную оценку.



С этими словами Данте поднял голову и впился в её губы глубоким, голодным поцелуем. Клео радостно открыла рот, упиваясь им, отчаянно желая. Каждую горячую, жёсткую, сексуальную, высокомерную, невероятную часть его. Она всхлипнула, отчаянно борясь с разумной частью себя, которая пыталась вмешаться, и оторвалась от его губ, немного шокированная тем, что смогла возбудиться от одного поцелуя.