Попаданка на факультете пророчеств (Власова) - страница 132

— Это лучше, чем ничего не делать, — честно ответила я и направилась к дверям. — Значит, увидимся вечером в музее?

— Да.

— Тогда буду ждать нашего свидания, — шутливо сказала я и вдруг испугавшись, добавила: — Делового свидания, конечно.

— Конечно.

Я уже ухватилась за ручку, поэтому не видела лица Блэка, когда он это произнес, но в его интонации ирония отчетливо смешалась с каким-то более сильным чувством. Голос звучал хрипловато.

— Мисс Бартон?

Мне все-таки пришлось обернуться.

— Постарайтесь, чтобы вас никто не увидел. Я никогда не представлял, как буду делать предложение руки и сердца, но, признаться, начинать его со слов «надо было воспользоваться черным входом» мне бы не хотелось.

Я хмыкнула, заметила, как дернулся уголок губ Блэка, и тихонько исчезла за дверью.

ГЛАВА 19

Свет погас резко. Я, наблюдавшая за происходящим в щелочку, удивленно моргнула. Охранник, не удосужившийся проверить помещение, лениво зевнул и, громко звеня ключами, закрыл дверь. В замке раздался скрежет поворачиваемого ключа, затем — тяжелая поступь удаляющихся шагов. В повисшей тишине вежливый вопрос Блэка прозвучал несколько провокационно.

— Надеюсь, вы не боитесь темноты?

Он задал его куда-то мне в макушку, но в тесноте нашего укрытия позу выбирать не приходилось. Идея спрятаться в шкафу, выглядывающем из дальнего угла комнаты и хранящем в себе инвентарь для уборки, принадлежала мне. Кто бы мог подумать, что большую часть времени придется простоять практически в обнимку с Блэком! Ну ладно-ладно, прижавшись спиной к его груди.

— Темноты — нет, — хрипловато ответила я, — а вот вас в темноте — возможно.

Он вытянул вперед руку, случайно задев мой локоть, и приоткрыл дверь шкафа.

— Неожиданный ответ, — пробормотал Блэк. — Вы постоянно меня удивляете, мисс Бартон. Почему же я вас пугаю?

Потому что ваш голос в темноте кажется невероятно бархатистым, а то, как вы наклонились ко мне, обдав щеку теплым дыханием, заставило ноги задрожать.

Будь я чуть смелее, непременно бы сказала это вслух. Вместо этого я промолчала и неловко дернулась в сторону, когда Блэк снова подался вперед, желая выбраться из шкафа. Прикосновение его плеча обожгло даже сквозь ткань плотной рубашки.

Я дернулась повторно, и в этот раз еще более неловко. Нога задела железное ведро, и оно, громыхнув, ударило соседнее. Я застыла, боясь пошевелиться. Блэк за моей спиной тоже замер, как изваяние.

— Могли бы просто сказать, что не хотите отвечать, — после напряженной паузы заметил он и снова толкнул дверь шкафа: — Что ж, кажется, нас никто не услышал. Можно выходить.