Попаданка на факультете пророчеств (Власова) - страница 141

— Да, мне пришлось бы сложно, — осторожно согласилась я. Сочувствие, звучавшее в его голосе, сбивало с толку.

— Мисс Бартон, — ректор взглянул на меня из-под кустистых нахмуренных бровей, — вы же понимаете, что кто-то таким образом пытался навредить вам? Возможно, напугать?

— Конечно, — тихо сказала я, нервничая все больше. К чему он ведет?

— Эванс проверил еду и питье вашей совы, что вы отдали ему. Яд обнаружился в чашке с водой. Достаточно редкий и интересный яд…

Я нервно облизнула губы.

— Что вы хотите сказать, мистер Саймон?

Ректор покосился на меня с легкой укоризной, словно я оборвала его на важном моменте, затем достал из нагрудного кармана часы, щелкнул крышкой, открывая их, и мельком взглянул на циферблат.

— Тот, кто отравил вашу сову, имеет доступ в вашу комнату. Скорее всего, ваша птица знает этого человека, иначе подняла бы шум.

— Да, Букля, пожалуй, набросилась бы на незнакомца, — задумчиво согласилась я. — У нее сложный характер. Чужим она не доверяет.

— Тем более тем, кто хозяйничает в ее чашках, — с готовностью кивнул ректор. Его глаза пугающе блеснули. — Мисс Бартон, я понимаю, что вы опасаетесь открыть мне детали своего видения, но прошу вас быть осторожной. Отравление вашей совы — тревожный сигнал. Вы заинтересовали убийцу.

Горло сдавил спазм. Что это? Такая сложная игра, манипулирование моими чувствами или он действительно ни при чем? Но тогда зачем он украл антидот?

— Вы думаете…

— Я считаю, — перебил ректор, и в его интонациях прорезались вкрадчивые нотки, — что, если бы вы открыли мне имя жертвы, я бы смог помочь. — Он положил ладони на крышку стола и подался вперед. — Поверьте, я буду действовать осторожно. Чаши весов не покачнутся…

Не мигая, я пару мгновений смотрела в его лицо, на котором время оставило свой отпечаток в виде неглубоких морщин, особенно заметных в уголках глаз и на лбу, и мучительно раздумывала. Он пытается заморочить мне голову или действительно чего-то опасается? Чего?

Неожиданная догадка обожгла разум, как каленое железо — кожу.

— Если вы думаете, что убийца нацелился на вас, вы ошибаетесь. Во всяком случае, жертва из моего видения не вы.

Ректор отвернулся в сторону, словно изучая одну из масок на стене.

— Впрочем, вы бы все равно не сказали правды…

Я открыла рот, чтобы оправдаться, но промолчала. Пожалуй, в его словах был здравый смысл.

— Это не вы, — после паузы с нажимом сказала я.

— Что ж, вы меня обрадовали, — с напускным облегчением проговорил ректор, уже снова улыбаясь. Улыбка вышла такой широкой, что напомнила хищный оскал одной из его жутких масок на стене. — В таком случае я не смею вас задерживать, мисс Бартон.