50 способов околдовать вампира (Айгелено) - страница 48

— Хорошо, — согласилась девушка. — Схожу быстро и вернусь.

Виктор поднялся по лестнице на второй этаж, оставив её в одиночестве и тишине. Хочешь не хочешь, а относить лекарства придется. Филлис накинула на плечи плащ и вышла из замка, под промозглую погоду.

Мелкий неприятный дождь оседал на одежде. Туфли вязли в грязи. А адреса, по которым надо доставить склянки с лекарствами, располагались в разных частях деревни. И девушка ходила по ним по принципу — найди то, не знаю что, отнеси то, не знаю как. Угрюмые жители не сразу ей открывали двери, пару склянок она оставила на крыльце, потому что дом пустовал.

Она в очередной раз продрогла. Погода в этом году била все рекорды по мокроте, дождям и грязи. Возможно, это было связано с возрождением расы вампиров и оборотней. Хоть официально они и не значились в списке рас, но уже имели определенный вес в обществе.


Никто не знал, кому поклоняются вампиры и оборотни, и есть ли у них боги. Если первые вели ночной образ жизни, предпочитая выходить на улицу в темное время суток, то вторые — свободно днем разгуливали, набираясь сил. Вампиры вместо крови предпочитали красное вино, оборотни охотились в лесах, укрощая первобытный зов.

Трактат, из-за которого и произошла ссора с ученым, назывался: «Вампиры и кто они?». Автором значился некий Веревульф, утверждающий, что дети ночи предпочитают человеческую кровь для утоления голода. Конечно, Виктору философический бред не понравился. Зато Филлис зацепилась за отсылку к легенде об эльфах и появлении вампира. Ей стало настолько любопытно, что, раздав лекарства, она забежала в библиотеку.

Библиотекарь сквозь очки-половинки покровительственно взглянул на редкого читателя. Он сидел за кафедрой с длинным свитком, внося туда названия книг, находящихся на его попечении. Вокруг него высились стеллажи.

— Чем могу помочь, юная леди? — спросил библиотекарь.

— Я тут ищу легенду об эльфах и вампирах, — переводя дыхание, сказала Филлис. От бега её зеленое платье походило на мокрый колокольчик, измазавшийся в грязи.

— Третья секция, вторая полка. Стеллаж «Мифы и легенды Донауворта», — проговорил библиотекарь.

— Спасибо! — от всей души поблагодарила девушка.

Пыльные стеллажи с полками хранили величайшую ценность в мире — книгу. Прикрепленные цепями к стеллажам, книги в кожаном переплете ждали, когда их возьмут заботливые руки. На некоторых изданиях названия полустерты и нечитаемы, на других — хранят первозданный типографский вид. Филлис заблудилась в помещении, залюбовавшись многочисленными сокровищами библиотеки — названия мелькали одни за другим.