Леди не сдаются (Бар) - страница 126

— Леди Алитара, позвольте пригласить Вас на танец? — произнес герцог, протягивая мне руку. Всё, что мне оставалось, так это принять её. Ну или устроить очередной скандал, отказав собственному жениху. Боюсь общество не переживет этого. Поспешив вложить руку, в крепкую ладонь герцога, я улыбнулась в ответ, и уже буквально через пару мгновений, мы кружили в танце по залу.

— Как проходит вечер? Никто не докучает?

— О, нет, леди Оллисия стоит на страже моей чести и достоинства. Боюсь без неё меня бы съели живьем в первые же минуты вечера. А как прошёл Ваш день? Мне показалось, Вы в хорошем расположении духа.

— Всё верно! Дела продвигаются, и пока нет причин для расстройства, особенно после Вашего подарка.

— Подарка?

— Я об артефакте. Сегодня мне удалось его протестировать в боевой обстановке, так сказать.

— О, боги! На Вас напали?

— Не совсем, просто кое-кто из аристократов не смог сдержать свой нрав.

— Вы не пострадали?

— Нет, — усмехнулся герцог, — чего не скажешь о нападавшем.

— О! Артефакт сработал?

— Более чем, беднягу отбросило в противоположную сторону кабинета. В остальное же время, Ваше изобретение вело себя вполне спокойно. Возможно судить ещё рано, но пока артефакт нареканий не вызывает.

— Значит, никаких побочных эффектов?

— Ни одного!

— О, это просто замечательно! — я засмеялась, мотая головой в неверии и ощущая, как напряжение последних часов наконец-то меня покидает. Хоть одна хорошая новость за этот вечер. Посмотрев на герцога вновь, натолкнулась на пристальный взгляд лорда Вудстока.

— Что-то не так?

— У Вас красивый смех, Алитара!

— О… Благодарю, Вы сегодня тоже ничего, — не подумав, выдала я, отчего теперь уже герцог нарушил этикет своим смехом. А мне отчего то стало ещё спокойнее. Было ли дело в обнимающем меня во время танце мужчине или приятной новости я не знала. Но понимание того, что остаток вечера пройдет для меня значительно приятнее, я не сомневалась. Вряд ли кто-то рискнет оскорблять невесту герцога у него под носом. По крайней мере остаток вечера обещает быть спокойным. Кто бы мог подумать, что я так сильно ошибалась?

Танец закончился и герцог неторопливо повел меня в сторону леди Оллисии.

— Могу я предложить Вам напиток? — поинтересовался герцог, и как только я согласилась сменил направление. Очевидно Итану как и мне не хотелось топтаться в кругу старых перечниц (да простит меня совершенно не относящаяся к столь неприятной категории дам леди Оллисия).

Мы плавно продвигались в сторону столика с напитками, иногда останавливаясь и обмениваясь фразами с другими гостями. Как оказалось герцог не так часто посещает светские мероприятия, отчего многие хотели выказать ему свое почтение или попросту помелькать перед глазами в надежде удачно разрешить свой личный вопрос. Многие подходили парами или даже целыми семьями, в которых наблюдались девушки брачного возраста. Похоже кто-то не теряет надежду получить завидного, пусть и уже занятого жениха. Не оказалась исключением и юная леди из стайки злословящих за моей спиной девиц, она скорее всего и была той, что наступила мне сегодня на платье. В сопровождении со своим отцом леди Арабелла, золотоволосая молодая девушка с большими голубыми глазами, могла бы по праву считаться настоящей красавицей, если бы не её весьма выразительный взгляд, практически не отрывающийся от герцога Вудстока, придававший её лицу слегка наивное и глуповатое выражение.