Леди не сдаются (Бар) - страница 59

Ладно, все не так плохо. Осталось только незаметно покинуть особняк Вудстоков. Глубоко вздохнув я окинула себя придирчивым взглядом. Что ж, все не так плохо. Вид конечно слегка помятый, но вполне сойдет для леди после танца.

Кивнув своему отражению, я направилась на выход, где меня ждал очередной неприятный сюрприз. Дорогу мне преградили два слуги с ничего не выражающими лицами и неестественно прямыми спинами.

— Леди Альерри, боюсь, мы не можем Вас выпустить. Прошу Вас пройти с нами. — один слуга (а слуга ли он вообще?) подхватил меня под руку и потянул в противоположную от такого желанного выхода сторону.

— Что? Почему? — я попыталась вырваться, но не тут то было. Мужчина крепко держал меня за локоть, едва не причиняя боль. Увидев мое сопротивление, второй слуга поспешил на помощь и теперь, удерживаемая с двух сторон, я, словно опасная преступница, была вынуждена идти обратно в сторону бальной залы под конвоем.

— Куда вы меня ведете?

— Распоряжение герцога Вудстока. Не волнуйтесь, мы проводим Вас в бальную залу, чтобы Вы случайно не потерялись.

— О, я не потеряюсь, будьте уверены! Вы вполне можете меня отпустить. Я знаю дорогу, — сделала я отчаянную попытку избавиться от конвоиров.

— Распоряжение герцога, Леди Алитара! Примите наши искренние извинения за предоставленные неудобства.

— Обязательно, — сквозь зубы процедила я. Опять этот герцог. Что он на этот раз от меня хочет? Надеюсь он понимает, что единственное что мне хочется при виде него, это расцарапать его смазливую физиономию, да простят меня боги и родители, но я не стану терпеть очередное хамство со стороны Вудстока, не после того, как он сам растоптал мою репутацию. Какого черта он вообще не дал мне спокойно уйти? С этими гневными мыслями я оказалась прямо перед массивными резными дверьми в бальную залу. Один слуга на секунду отпустил мою руку, помогая быстрее открыть дверь, в то время как второй потянул меня вперед. Вынужденная подчиниться я сделала глубокий вдох и выше подняла голову, чтобы гордо встретить все, что бы не ждало меня там. Но обрывок фразы, который мне довелось услышать разом выбил из легких весь воздух.

— …позвольте представить вам мою невесту, леди Алитару Альерри!

— Что?!

27. Итан

Бальная зала встретила нас букетом разнообразных звуков. Мелодия оркестра, голоса гостей, смех и звоны бокалов волной обрушились на наши головы, отвлекая от тяжелых мыслей. Я взглянул на Варга Альерри, отмечая его внешнее спокойствие. Интересно, о чём думал этот пожилой и уважаемый многими человек.

— Боюсь у нас не будет времени посветить в детали Алитару, — сказал я, беря направление к островку сцены, с расположившимися на нем музыкантами. Просканировав зал, я заметил оживление в противоположных уголках. Отыскав яркое лилового цвета платье вдовствующей маркизы, понял, что мы опоздали, и Арингтон уже во всю принялась за работу, порхая от одной кучки гостей к другой, добавляя оживления их светским беседам.