Двадцать вторая жемчужина (СИ) (полная книга) (Малиновская) - страница 21

На этот раз удивление высказала она, но объяснять женщине я ничего не стала. Я сама ещё не могла поверить в то, что хозяин замка будет мне помогать. Ему, что больше заняться не чем?

Я подошла к двери зала бабочек ровно к девяти часам. Два рыцаря в металлических латах продолжали охранять эту дверь. Я быстро осмотрелась и произнесла. — Не ждите! Больше кланяться вам я не буду. Приказываю охранять дверь и никого в зал не впускать.

Но когда я вошла в зал, то увидела почти у входа его трость, прислонённую к одной из прозрачных ширм. Я взяла её в руки и рассмотрела набалдашник трости, выполненной в виде головы сказочного животного. Грива — льва. Морда с клыками не то собаки, не то волка с зелёными глазами, явно из драгоценных камней. Это голова обнимала конец трости странными лапами с длинными пальцам и длинными когтями.

— «Иринка была права. — Подумала я. — Эта трость не только старинная, но и очень странная, и…дорогая. Древко трости — дерево, а набалдашник — чернёное серебро. И если ею дать по лбу, то…»

Я не успела додумать, как услышала голос хозяина дома. — София, это вы пришли? Идите сюда, не бойтесь.

— Я и не боюсь. — Проговорила я себе под нос, и более громко произнесла. — Мистер Блюбирд, вы забыли свою трость у входа, я её принесу.

Я подошла к своему столу в конце зала, увидела Генри. Стоящего у окна и не узнала его. Он выглядел, как осовремененный пират. Растрёпанные волосы, серая рубашка-распашонка, расстёгнутая до середины груди, выставляла напоказ мощную мужскую грудь, украшенную тремя тонкими цепями с…побрекушками.

— «Наверное, это морские амулеты». — Тут же подумала я, но быстро отвела от его груди взгляд. Со своим амулетом я не расставалась, храня его в укромном месте.

Его голубые джинсы были так изодраны, будто он только что подрался со стаей морских волков. И в противовес к ним, на ногах парня были модные и совершенно новые кроссовки.

Я не поверила глазам и даже слегка тряхнула головой.

— Я опять тебе не понравился, София. — Услышала я голос Генри и вновь удивилась его способности легко переходить с «вы на ты».

— Нет, почему, понравился. — Я нервно кашлянула. — Понравились мистер Блюбирд.

— София, давай сразу решим, как будем обращаться друг к другу. Здесь в зале бабочек, я твой работник, а это значит, что ты можешь обращаться ко мне на «ты». А уж там, в замке… — Генри махнул рукой на входную дверь.

— Генри, я принимаю твоё предложение, — оборвала его я, принимая условия игры, — но здесь я — твой босс, а это значит, что ты будешь обращаться ко мне…на «вы».

Я попыталась, хоть как-то усмирить его весёлый и не рабочий нрав.