Ты и сам всё знаешь (издательская) (Сорокина) - страница 157

Но они не знают, что я припрятала в этих стенах…

Жилые комнаты бывшего приюта изменились до неузнаваемости. В дверях проделали небольшие окошки. Заглянула в одно, чтобы убедиться в своих догадках. На двуспальных кроватях лежали, сцепив руки на груди безглазые воспитанники.

Даррет шумно сглотнул:

— Что это?

— Лабораторные крысы. Этих людей держат, чтобы проверять мои способности. Смогу ли создавать послушную армию. Удастся ли переделывать личности и управлять ими.

— А ты можешь? — с сомнением спросил, Хиз. Для него я была лишь девушкой, видящей недалёкое будущее.

— Могу, любимый. И ты самое яркое тому подтверждение. Мой шедевр и фатальная ошибка.

Супруг не стал спорить, лишь странно оглядел меня и зажатый в ладони револьвер, раздумывая, стоит ли обезоружить явно потерявшую рассудок Джинни Хиз?

— Видишь это? — кивнула на многочисленные блестящие трубы, тянущиеся под потолком и ныряющие в палаты.

— Да, что это?

— Газ, чтобы успокаивать буйных умалишённых. Сейчас мы спустимся в подвал и увеличим давление в системе.

— Но, все умрут!

— Да. Но поверь, так будет лучше. Они уже полупустые оболочки. Ты знаешь, как больно терять себя. Трижды проделывала это с тобой. Убивала, меняла, перекраивала. А ты кричал и молил о смерти. Никто не заслужил такого кошмара. Прости, меня!

— Должен быть другой способ.

— Нет. Но мы не одни. Кое-кто поможет. Он здесь, — остановилась у глухой стены и представила дверь.

Даррет вздрогнул от увиденного и потянулся к внезапно появившейся ручке.

— Что это? Иллюзия? Эту дверь спрятали?

— Да, её спрятала я.

В центре тёмной комнаты без окон, бессильно опустив голову на грудь, сидел мужчина в смирительной рубашке. Его длинные спутанные волосы, грязными лохмами свисали, полностью скрывая лицо. Пряди внезапно задрожали, когда пленник беззвучно засмеялся.

— Ты вернулась, Сай! Моя Сай пришла и принесла свои глазки на блюдечке. Дай мне свои глаза, отдай всю себя.

— Не сегодня, Йенс, мне нужна твоя помощь.

— Для тебя что угодно. В обмен на поцелуй, — искусанные в кровь губы исказились игривой ухмылкой.

— Джинни не подходи к нему. Он опасен, — Даррет завёл меня за спину.

— ДЖИННИ? — взвизгнул Моро. — Имя, как у дешёвой малолетней проститутки. Ты Сайджин Окс. МОЯ САЙ! Дай-ка я посмотрю на тебя Джинни. Может, и правда, от тебя ничего не осталось.

Он рывком откинул волосы, обнажая страшные изуродованные глазницы. Ноздри Йенса жадно раздувались, втягивая воздух вокруг.

— Всё нормально, Даррет. Сейчас он безобиден. Его безумие и чувство собственности сыграют на руку.

— Сначала поцелуй, крошка, — Моро облизал губы.