Герцог фыркнул.
— Конечно, вы имели дело с коварными женщинами ее типа. Зачем ей деньги вдовы, когда она может заманить в ловушку титулованного богача?
— Как вы думаете, она сделает это? — издеваясь, сказал маркиз. — Я нераскаявшийся распутник, помните? Даже на аркане невозможно притащить меня к алтарю.
— Очевидно, что вы болван. Она заставит вас влюбиться в нее.
Бейнбридж смотрел на своего двоюродного брата, как будто у того выросло три головы.
Люблю?
Он моргнул. Смешно.
Но как еще он это объяснит? Он ущипнул себя за нос.
Восхищение — да.
Привязанность, или влечение — да.
Похоть — да. О, определенно да.
Но любовь?
Галиматья.
Он сел и погрозил пальцем…
— Вы забываете, Векскомб, я отказываюсь влюбляться, так что если это ее цель, то ее план провалится. К сожалению, я предпочитаю гораздо более хладнокровный подход к супружеству, найти себе крошку с отличной родословной, убедиться, что она не страдает какими-либо романтическими заблуждениями любого рода, жениться на ней, уложить в кровать и получить наследника как можно быстрее. Как вы это сделали, старина.
Герцог проигнорировал колкость.
— Вы обороняетесь Бейнбридж, значит, вы знаете, в глубине души, что я прав.
— Не хочу это обсуждать. Кроме того, у вас нет причин для беспокойства, кузен.
Бейнбридж встал.
— Она не интриганка, как вы думаете, а мои действия руководствуются исключительно, скажем, моими низменными инстинктам. Теперь, если вы извините меня, я хотел бы подняться наверх и узнать о здоровье двоюродной бабушки.
Герцог пожал плечами.
— Как знаете.… Но потом не говорите, что я вас не предупреждал.
Бейнбридж вышел из комнаты, его челюсти свело от раздражения. Неужели прекрасная вдова переиграла его? Его первая реакция была однозначной: нет, но слова кузена, насмехавшегося над ним, посеяли сомнение. Он медленно поднялся по мраморной лестнице, как будто его ботинки были также тяжелы, как его мысли. Если Кит намеренно позиционирует себя как антипод его вкусу? Ее скромность, ее интеллект, ее освежающая откровенность, ее невинность — все это в сочетании с поразительно привлекательной упаковкой, было тем, с чем он никогда не сталкивался прежде.
Может она использовала обаяние, чтобы завлечь его? Возможно. Но если это была ловушка, почему он не чувствовал больше желания бежать?
Кит постучала в дверь тревожась о вдове и была проведена в затемненную спальню дамы встревоженной горничной. Тяжелые бархатные шторы закрывали каждое окно, и только свет от огня в камине и свечей у постели вдовы, освещали комнату.
Доктор Ноулз, который только что закончил упаковывать свою черную кожаную сумку, кивнул ей, когда она подошла.