Дар королеве (издательская) (Квей) - страница 108

— Я точно не уверен… — ответил он. — Эта личность скрыта туманом, а мне никогда не хотелось залезать на территорию того, чьих мотивов мне не понять.

— Разве? — улыбнулась графиня.

— Успокойся, моя гордая львица, — промолвил он, — твой отец выжил, но ему пришлось переехать к жене.

Подобно прохладной осени, герцогиня стала неприступной льдиной. Она начала огрызаться на каждую мелочь, которую подмечала за всеми. Стоило служанкам задержаться с наполнением ванны, Алекса обругала их за это, прогнала и заперлась в комнате на несколько дней. Только проголодавшись, она нашла в себе силы выйти и поесть вместе с мужем. Герцог понимал, что его вмешательство испортит отношения. Он старался быть заботливым первое время, но потом вообще перестал попадаться на глаза, чтобы не получить за какой-нибудь пустяк. Брак только выстроился, нашел точки соприкосновения, а любая неверная ошибка, может все испортить.

— Оставлю вас наедине, — улыбнулся он, освобождая жену из объятий.

Герцог уже привык к таким неожиданным сменам тем и перепадам настроения жены, но порой она делает что-то непостижимое. В этом вся герцогиня.

Герцогиня стиснула зубы, возненавидев Роксану Остин еще сильнее. Злость переполняла разгневанную Алексу, но муж сдержал и этот порыв.

— Не знаю…. Может быть, она медленнее вдыхала пары или в силу своего возраста, а может быть, веса. Я мало интересовался лечением людей. Только слышал о некоторых открытиях.

— А что такое анатомия? — задумалась Алекса.

— А ты видела его тело? — спросил герцог строгим тоном. — Глупый котенок, ты повелась на поводу у глупой королевы. Почему меня окружают только глупцы? Я никогда не славился большим умом, но даже тебе до меня далеко. Давай, ты опустишь кочергу и ляжешь спать, а когда придет время, у тебя появится возможность отыскать того, кто убил двух девочек. Мои намерения остаются серьезными, и я остался убийцей, но детей я никогда не убивал.

Когда за спиной открылась дверь, Алекса услышала шаги, но не подала виду. Сюда мог прийти только муж, которому она не безразлична. Скоро твердая грудь прижалась к спине, создавшая приятное волнение в животе. Герцогиня почуяла запах духов — муж использовал запах хвои, чем выдавал свое присутствие даже ночью.

Этим вечером семья сделала исключение и впервые за долгое время, все сели за обеденный стол, чтобы поужинать. Свадьба давно прошла, а стол все так же мог порадовать угощениями. Две служанки обслуживали господ в стороне, а когда это требовалось, они подходили, чтобы сделать свою работу.

— Наступайте, дорогой муж! — решительно заявила Алекса.