Хозяйка Кладбища (Наварр) - страница 42

— Подойдите! — потребовала я, поманив их к себе. Указав на Ендола, выдала ему задание: — Ты берешь череп и натираешь его костной пылью, пока не заблестит. Сильно не тереть! Не ломать! Чтобы блестел! А ты, — указала на Далию, — берешь блестящий череп и ставишь в него свечу! Ясно?

— Да, хазайка.

— Сделаете до захода солнца хорошо и много — дам жуков, — подстегнула я их рвение.

Оставив существ заниматься рутиной, я вышла наружу. Надо бы прикопать хоть одного из покойных разбойников, а то разложатся, не успев вернуть мне долги. Я взялась за лопату, но не успела отрыть и четверть глубины, как меня отвлекли.

В воротах кладбища стояли стражники.

— Кто здесь Юдифь Аджаи? — поинтересовался старший из них, с до боли знакомой надписью над головой: «Капитан городской стражи». У них капитаны что, каждый год новые? А куда прежних девают?

Я воткнула лопату в землю, отряхнула руки и ответила:

— А есть варианты? Я Юдифь Аджаи, хозяйка этого кладбища.

— По приказу начальника городской тюрьмы вам следует немедленно прибыть в городскую тюрьму, — без всякого выражения, как по–писаному заявил капитан.

— Никуда я не пойду. Я ничего противозаконного не делала. И я занята! — возмутилась я.

Капитан стражи махнул рукой своим помощникам, и меня тут же схватили под руки, выворачивая их назад.

— Не пойдешь сама, так мы тебя доставим. Тащите эту ведьму в тюрьму!

Часы на ратуше пробили пять раз, когда меня притащили в высокую башню на мысу недалеко от порта и поволокли вверх по лестнице. Втолкнув меня в кабинет, стражники, все еще держа меня в полусогнутом состоянии, вытянулись в струнку и доложились:

— Господин начальник тюрьмы, горожанка Аджаи по вашему приказанию доставлена!

Сидящий за широким столом мужчина поднял голову от бумаг, которые читал — явно с интересом, — и поинтересовался:

— По моему приказанию? — спросил он, а меня словно ледяной водой окатило. Эти металлические нотки я уже узнаю сразу. Джан Галеаццо. Да он вездесущ!

Я подняла голову и посмотрела на начальника тюрьмы. И вправду сидит, закинув ноги в высоких сапогах прямо на стол, в одной руке держит пухлый том с надписью «Дело № 21/45–1398–25–12/МА», пальцами другой небрежно крутит ус. Левый. А без доспеха и в обычной одежде он даже вполне себе ничего! И над его головой сверкает новое звание, уже третье за два дня.

— То есть прежний начальник тюрьмы по утру приказал. Как жмурики образовались свежие, — стушевались стражники во главе со своим капитаном.

— Свежие жмурики… — почти промурлыкал Галеаццо, чуть сощурив глаза. — И разве их не следовало отвезти на кладбище? Зачем хозяйку–то сюда тащить?