Элизабет кивнула.
— В гостинице «Сержантс». Идти километра полтора, до Керзон-стрит столько же. Я напишу вам, как пройти.
Элизабет занялась делом, совершенно позабыв о Мёрдо Балфоре.
Глава 12
Контора Чарльза Карра была уютной и компактной: два зала, кабинет Карра — ныне закрытый — и большая приемная, где разместились два секретаря и несколько широких стульев, на коих клиенты, ожидавшие встречи с мистером Карром, могли с удобством устроиться.
После того как Дэвид представился, секретарь предложил ему сесть, соскользнув с высокого табурета, оповестил мистера Карра и продолжил работать. Единственное, что нарушало тишину следующие пятнадцать минут, — это царапание пера по бумаге.
Наконец-то дверь распахнулась, и появились два человека: стройный седовласый мужчина в очках и невысокая пожилая дама, крепко державшая его за руку. Мужчина — по всей вероятности, мистер Карр — повел даму к входной двери, кивнул Дэвиду и произнес:
— Мистер Лористон, я провожу миссис Кирктон до кареты, а потом мы с вами побеседуем.
— Пожалуйста, не спешите, — кивнув, ответил Дэвид.
Вернулся мистер Карр только спустя десять минут и остановился возле Дэвида.
— Прошу, пройдемте в кабинет, мистер Лористон.
— Да, конечно.
Дэвид взял трость и, чуть поморщившись, поднялся, что, безусловно, заметил бдительный солиситор.
Мистер Карр остановился возле секретаря.
— Мистер Дженкинс, попросите, пожалуйста, Полли принести чаю.
Секретарь пробормотал, что попросит, и мистер Карр повел Дэвида в кабинет.
Комната оказалась большой, с крепкой удобной мебелью. Темный массивный стол блестел, с сотен книг, стоявших рядами на полках, регулярно вытирали пыль. В центре стола лежала аккуратная стопка бумаг, перевязанная розовой лентой. Мистер Карр переложил маленькую пачку на деревянный поднос, что занимал угол стола, сел и указал на стул напротив.
— Я ждал вас, мистер Лористон. Точнее, вас или мистера Фергюсона.
— Надеюсь, вы не против, что я заявился без предупреждения. В город я прибыл вчера днем. Если сейчас неудобно…
Мистер Карр покачал головой.
— Очень даже удобно. — Выдержав паузу, он добавил: — Перед тем как продолжить, я должен справиться: вы слышали о Патрике?
— О том, что он скончался? — Кивнув, Дэвид вновь ощутил тяжкое горе. — Да. Вчера я виделся с Элизабет. Она как раз получила письмо от сестры.
Мистер Карр кивнул.
— Огромная потеря для семьи и адвокатского сословия. Прекрасный человек.
— Лучший, — прошептал Дэвид.
— Он очень уважал вас, мистер Лористон.
Ответить не получалось. Вероятно, мистер Карр догадался, ибо внезапно принял деловой вид.