— Очаровательно.
— Это точно. Я ответил, что не имею ни малейшего представления, о чем он толкует, но если он удосужится объяснить, я с радостью послушаю. На что он заявил, что я ничуть не лучше его тестя.
— Какой комплимент.
Мистер Карр хмыкнул, а немного погодя вздохнул.
— Он не просто строил догадки, мистер Лористон. Он знает, что она здесь, в городе. Только не знает где.
— Откуда?
— Понятия не имею. Но он ни капли не сомневался. Он не утверждал, что я к чему-то причастен, зато утверждал, что она в городе.
— Я говорил, что она должна покинуть Лондон. Есть множество других городов, где можно спрятаться.
— Полностью согласен. Нам повезло, что здесь не было бумаг по доверительной собственности, когда сэр Аласдер послал людей. Ее адрес записан в досье. Теперь документы хранятся у банковских служащих. Вам следует найти солиситора, не связанного с ней.
— Так я и сделаю. Но сначала Элизабет должна решить, куда поедет.
— Верно. Чем скорее она уедет из Лондона, тем лучше.
Час спустя Дэвид постучал в дверь на Керзон-стрит, кою отворил мистер Лиддл.
— Добрый день, сэр, — придерживая дверь, изрек дворецкий. — Его светлость в кабинете. Разрешите, я вас провожу.
— Спасибо, но сначала я зайду в опочивальню.
Он не успел и шагу сделать, ибо дворецкий взял его за руку.
— Думаю, его светлость будет признателен, если вы оповестите о своем возвращении. Его немного взволновало, что вы вчера не вернулись.
Дэвид устыдился, что его столь тактично упрекнули. Перед тем как встретиться с Мёрдо, он хотел умыться и переодеться. Но раз Мёрдо беспокоился, лучше поскорее показаться на глаза.
— Хорошо.
Он последовал за дворецким по коридору, минуя гостиную, и достиг двери, что вела в кабинет.
Лиддл постучал, но реакции не последовало. Он снова постучал, на сей раз громче.
— Прошу прощения, сэр, — проговорил он, взглянув на Дэвида через плечо. — Вероятно, его светлость вернулся в покои.
Лиддл открыл дверь и замер на пороге, заметив, что комната не пустовала. Мёрдо полулежал в кресле, закрыв глаза и свесив голову на плечо. Неудивительно, что он спал. Со вчерашнего дня он даже не переоделся. Он что, прождал Дэвида всю ночь?
Дэвид мельком глянул на дворецкого, застывшего в нерешительности.
— Пожалуйста, оставьте нас, мистер Лиддл. — Дворецкий хотел возразить, но Дэвид заговорил быстрее: — Я все возьму на себя.
Сие замечание дворецкого не убедило, однако он отвесил поклон и удалился. Порадовавшись, что ковер заглушал шаги, Дэвид остановился возле кресла и присмотрелся к Мёрдо. Вид он имел утомленный и помятый. Совершенно изнеможенный. Близился полдень. Дэвид задумался, сколько спал Мёрдо. Если судить по осунувшемуся бледному лицу, недолго.