Приключения русского гитариста в Корее (Анон) - страница 122

– Да, учитель, я буду очень стараться*21, – отзывается Данила по-корейски. За время репетиций эта фраза уже навязла у него в ушах и стала почти рефлексом, а слово «учитель» послужило спусковым крючком.

Девочка смущается такой сговорчивости, она не ожидала, что парень так легко признает ее старшинство и немного заискивающе спрашивает:

– А мне к тебе как обращаться?

– Да называй по имени, мне так привычнее*22. Меня Данила зовут, – без каких либо церемоний предлагает россиянин. – А как переводчик скачать? Ты не думай, я все равно язык учить буду, но это так неудобно, когда не можешь с окружающими поговорить!

Через двадцать минут у Данилы в активе договоренность на занятия по языку и скачанное приложение-переводчик на телефоне.

– Дайте мне кофе – говорит по-русски Данила.

– Дайте мне кофе – повторяет по-корейски переводчик.

– Здравствуйте, меня зовут Джок, я хочу быть айдолом и петь для своих фанатов, – рассказывает Данила переводчику вызубренную корейскую фразу. Переводчик, помедлив буквально несколько мгновений, вполне адекватно переводит ее на русский.

Некоторое время Данила играется с новой игрушкой, а потом губы растягиваются в предвкушающей улыбке и он смотрит в сторону входной двери. Где там Сан У?

– Ха! Наконец-то то мы поговорим!

Эпизод 10. Дом Джи Су.

«Щелк» – наконец-то раздается звук отпираемого замка входной двери.

Данила, не договорив очередную заковыристую фразу переводчику, вскакивает и несется встречать хозяина дома со смартфоном наперевес. Дверь открывается, в помещение входит долгожданный Сан У в сопровождении своего неразлучного друга.

«О, и Джи Су пришел, это отлично».

– Привет, у меня теперь есть переводчик, и мы можем поговорить! – радостно сообщает Данила, переводчик послушно повторяет фразу на корейском.

Парни застывают на полушаге, уставившись на аппарат в руках Данилы. Они, конечно же, мечтали пообщаться со своим гостем, но от неожиданности остолбенели.

Данила продолжает:

– Я давно хотел сказать вам спасибо. Очень большое спасибо. Вы не представляете, как вы выручили меня в тот день, когда мы познакомились. Я ведь тогда потерялся, и совсем не знал, что мне делать, а вы меня приютили. И заботились. Вы меня просто спасли, мне так повезло, что я вас встретил! – сообщает Данила и ждет, пока переводчик выполнит свое предназначение.

Корейцы основательно зависли и все так же стоят, только переводят взгляд с Данилы на смартфон и обратно.

Не дождавшись реакции хозяев, Данила продолжает:

– Я в тот день даже не понимал, где нахожусь, но теперь знаю, что я в Корее. Мне так хочется побольше узнать про вас и про Корею тоже, и я так о многом хотел вас спросить, но не мог, а теперь у нас есть переводчик. Давайте будет разговаривать!