gracefully ['greIsfqlI], worth [wE:T], length [leNT]
`O Tiger-lily,' said Alice, addressing herself to one that was waving gracefully about in the wind, `I WISH you could talk!'
`We CAN talk,' said the Tiger-lily: `when there's anybody worth talking to.'
Alice was so astonished that she could not speak for a minute: it quite seemed to take her breath away. At length, as the Tiger-lily only went on waving about, she spoke again, in a timid voice—almost in a whisper. `And can ALL the flowers talk?'
`As well as YOU can (так же хорошо, как ты),' said the Tiger-lily. `And a great deal louder (и гораздо громче; deal — некоторое количество, часть; большое количество, масса).'
`It isn't manners for us to begin, you know (нам не подобает начинать /разговор/ первыми, знаешь ли; manner — метод, способ; /pl./ воспитанность, хорошие манеры),' said the Rose, `and I really was wondering when you'd speak (и я, в самом деле, раздумывала, когда же ты заговоришь)! Said I to myself (я про себя сказала), "Her face has got SOME sense in it (у нее на лице есть хоть какое-то осмысленное /выражение/; sense — чувство; разум, здравый смысл), though it's not a clever one (хотя оно и не умное)!" Still, you're the right colour, and that goes a long way (все же, у тебя подходящий цвет, а это очень важно; to go a long way –иметь вес или значение; играть важную роль).'
`I don't care about the colour (меня цвет не волнует; to care — заботиться о ком-л., ухаживать; беспокоиться, тревожиться),' the Tiger-lily remarked (заметила Тигровая Лилия; to remark — замечать, наблюдать; делать замечание, высказываться /о чем-л./). `If only her petals curled up a little more, she'd be all right (если бы только ее лепестки завивались побольше, она была бы миленькой; to curl — завиваться, виться; all right — честный, порядочный; превосходный, отличный).'
louder [laVdq], colour ['kAlq], petal [petl]
`As well as YOU can,' said the Tiger-lily. `And a great deal louder.'
`It isn't manners for us to begin, you know,' said the Rose, `and I really was wondering when you'd speak! Said I to myself, "Her face has got SOME sense in it, though it's not a clever one!" Still, you're the right colour, and that goes a long way.'
`I don't care about the colour,' the Tiger-lily remarked. `If only her petals curled up a little more, she'd be all right.'
Alice didn't like being criticised, so she began asking questions (Алисе не нравилось, /что ее/ критиковали, поэтому она начала задавать вопросы; so — так; поэтому, так что). `Aren't you sometimes frightened at being planted out here (а вам иногда не становится страшно от /того, что вы/ посажены здесь), with nobody to take care of you (и нет никого, /кто бы/ ухаживал за вами)?'