)!'
passionately ['pxSqnItlI], excitement [Ik'saItmqnt], quivering ['kwIvqrIN], tongue [tAN]
`Didn't you know THAT?' cried another Daisy, and here they all began shouting together, till the air seemed quite full of little shrill voices. `Silence, every one of you!' cried the Tigerlily, waving itself passionately from side to side, and trembling with excitement. `They know I can't get at them!' it panted, bending its quivering head towards Alice, `or they wouldn't dare to do it!'
`Never mind!' Alice said in a soothing tone, and stooping down to the daisies, who were just beginning again, she whispered, `If you don't hold your tongues, I'll pick you!'
There was silence in a moment (наступила тишина в /то же/ мгновение), and several of the pink daisies turned white (и несколько розовых маргариток побледнели; to turn — поворачивать/ся/; становиться /каким-либо/; white — белый; бледный).
`That's right (это верно)!' said the Tiger-lily. `The daisies are worst of all (маргаритки хуже всех). When one speaks, they all begin together (когда кто-нибудь говорит, они начинают /галдеть/ все вместе), and it's enough to make one wither to hear the way they go on (и этого достаточно, чтобы заставить тебя засохнуть, слушая то, как они продолжают; to wither — вянуть, сохнуть)!'
`How is it you can all talk so nicely (как же случилось, что вы можете говорить так хорошо)?' Alice said, hoping to get it into a better temper by a compliment (спросила Алиса, надеясь комплиментом привести ее в лучшее настроение; temper — нрав, характер; настроение). `I've been in many gardens before, but none of the flowers could talk (прежде я была во многих садах, но никакие цветы не умели разговаривать).'
worst [wE:st], enough [I'nAf], compliment ['kPmplImqnt]
There was silence in a moment, and several of the pink daisies turned white.
`That's right!' said the Tiger-lily. `The daisies are worst of all. When one speaks, they all begin together, and it's enough to make one wither to hear the way they go on!'
`How is it you can all talk so nicely?' Alice said, hoping to get it into a better temper by a compliment. `I've been in many gardens before, but none of the flowers could talk.'
`Put your hand down, and feel the ground (опусти руку и потрогай землю),' said the Tiger-lily. `Then you'll know why (тогда ты поймешь, почему).
Alice did so (Алиса так и сделала). `It's very hard (она очень твердая),' she said, `but I don't see what that has to do with it (но я не понимаю, какое это имеет значение; to see — видеть; понимать; to have to do with smth. — иметь отношение к чему-л.